[雙語歌詞]「ムスビメ / 結(jié)扣」 - 大原ゆい子
TV動(dòng)畫「無職轉(zhuǎn)生 Ⅱ ~到了異世界就拿出真本事~」ED02(片尾曲1)
「ムスビメ」(譯作「結(jié)扣」)
作詞?作曲:大原ゆい子
編曲:吉田穣
發(fā)行日期:2023年7月16日
翻譯:徒花丶藀訣
轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明出處

思い出の色に染めた頬を
若是向你現(xiàn)出
あなたに見られたなら
沾染著回憶色彩的容顏
隠していたこの気持ちも
就連這份藏在心底的感情
屆いてしまいそうで
似乎也要一道傳達(dá)出去了

臆病な心は捨てた
明明早已舍棄了心中的怯懦
はずなのにあなたの前じゃ
可一旦見到你 才發(fā)現(xiàn)
あの日から変わらない想い
思念從那一天起從未改變
私のままで待っていたよ
等待著你 始終如一

點(diǎn)と點(diǎn)が繋がる時(shí)に
當(dāng)點(diǎn)與點(diǎn)相連的時(shí)候
あなたの胸にいさせて
請(qǐng)?jiān)试S我??吭谀愕男闹?/strong>
埋まらない隙間を抱きしめて
去擁抱那無法填補(bǔ)的裂隙
愛し方は手探りでも
即使我仍在摸索著怎樣去愛你
溫めてあげられるから
可至少也能夠給予你一份溫暖

なんでも出來てしまうあなたに
我無法
私は敵わなくて
像你那般無所不能
少しずつでも近づけるように
但我一直堅(jiān)持著
歩き続けていたんだ
想要靠近你 哪怕只是一點(diǎn) 再一點(diǎn)

目の前に見えているのに
即便你就在我面前
まだ觸れられない距離の中
我們卻仍仿佛隔著無法觸碰的距離
もう誰にも奪われぬように
為了不會(huì)再被任何人奪走你
ただ見ているだけはやめたの
這一次我會(huì)行動(dòng)起來
---
點(diǎn)と點(diǎn)が繋がる前に
在點(diǎn)與點(diǎn)相交匯之前
あなたと通じ合えたら
如果我的話能夠傳達(dá)給你 那么
私はもうどこの誰でもいい
無論我化作何人身在何方
寒い夜を過ごすのなら
若你有寒冷的夜要度過
溫めてあげたいだけ
那么我一定會(huì)給予你一份溫暖

忘れることなんて出來ない特別な
每當(dāng)我想到那個(gè)特別的
あなたを想うたび
無法忘卻的你
それだけで強(qiáng)くなれたの
僅僅是這樣就會(huì)重新堅(jiān)韌起來

あなたにまた會(huì)えたことで
終于又見到了你之后
欲張りになったみたい
我似乎變得貪婪了起來
瞳の奧にある変わらない
請(qǐng)找到 在你瞳孔的深處
私のこと見つけて
那個(gè)從未改變的我

點(diǎn)と點(diǎn)が繋がる時(shí)に
當(dāng)點(diǎn)與點(diǎn)緊緊相連的時(shí)候
あなたの胸にいさせて
請(qǐng)?jiān)试S我??吭谀愕男闹?/strong>
埋まらない隙間を抱きしめて
去擁抱那無法填補(bǔ)的裂隙
愛し方は手探りでも
即使我仍在摸索著怎樣去愛你
溫めてあげられるから
可至少一定會(huì)給予你一份溫暖

あなただけを この先も
唯有你 窮盡此生
溫めてあげられるから
我也會(huì)為你保留這份溫暖
—完—