最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【龍騰網(wǎng)】隨著脫歐的影響,莊稼在英格蘭腐爛

2021-08-04 17:59 作者:龍騰洞觀  | 我要投稿

正文翻譯

'Devastating': Crops left to rot in England as Brexit begins to bite

“毀滅性”:隨著英國脫歐的影響,莊稼在英格蘭腐爛




新聞:


Fruit and vegetables are being left to rot in England as Brexit deters migrants from taking up picking jobs.

英國脫歐讓移民們不敢去找工作,水果和蔬菜正在英國腐爛。


Farmers have told Euronews that restrictions to freedom of movement have had a "devastating" impact.

農(nóng)民對《歐洲新聞》表示,限制行動自由產(chǎn)生了“毀滅性”影響。


Brexit -- the effects of which kicked-in at the start of the year -- means hiring migrant pickers from eastern Europe is now much harder.

英國脫歐(其影響在今年年初開始顯現(xiàn))意味著,現(xiàn)在要聘用來自東歐的移民采摘工要困難得多。


Barfoots of Botley, a farming company based on England's south coast near Bognor Regis, said 750,000 courgettes were being left to rot.

位于英格蘭南部海岸靠近博格內(nèi)吉斯的農(nóng)場公司Barfoots of Botley說,75萬個(gè)小胡瓜被留在地里腐爛。


They say that's because they can’t get the staff and if the situation continues it will force them to make difficult decisions about their future.

他們說,這是因?yàn)樗麄冋也坏絾T工,如果這種情況繼續(xù)下去,將迫使他們對自己的未來做出艱難的決定。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


“Restricting free movement has had a devasting impact," said managing director Julian Marks. "But not just on agriculture and horticulture – on pretty much every sector where people from abroad have been working in those sectors for years and now. They’re going home."

“限制自由流動產(chǎn)生了毀滅性的影響,”該公司董事總經(jīng)理朱利安·馬克斯表示。“但不只是在農(nóng)業(yè)和園藝領(lǐng)域,幾乎在所有雇傭外國人在這些領(lǐng)域工作多年的領(lǐng)域都是如此。他們要回國了?!?/p>


Marks said as a consequence the firm is struggling to fulfil the demands of the supermarkets. He thinks it's inevitable either shelves will be left empty or the likes of Sainsbury's and Tescos will turn to EU imports to fill the gaps.

馬克斯表示,因此公司正努力滿足超市的需求。他認(rèn)為貨架將不可避免地空空如也,或者像森寶利和樂購這樣的零售商將轉(zhuǎn)向歐盟進(jìn)口商品來填補(bǔ)空白。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


He added it was "tragic" and "demoralising" to see so many vegetables go to waste, saying the situation is worse than expected.

他補(bǔ)充說,看到這么多蔬菜被浪費(fèi)是“可悲的”和“令人沮喪的”,并表示情況比預(yù)期的更糟。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


It's a sentiment echoed by Mark Knight, technical crops manager at Tangmere Airfield Nurseries, the largest farm of its kind in the UK. He told Euronews the extent to which migrants had stayed away had taken him by surprise.

英國最大的農(nóng)場Tangmere Airfield Nurseries的作物技術(shù)經(jīng)理馬克·奈特也表達(dá)了同樣的觀點(diǎn)。他告訴《歐洲新聞》,移民們遠(yuǎn)離采摘行業(yè)的程度令他感到意外。


The farm's general manager, Gerrard Vonk, said they had relied on seasonal pickers from Eastern Europe for 33 years.

農(nóng)場總經(jīng)理杰拉德·馮克表示,33年來,他們一直依賴來自東歐的季節(jié)性采摘者。


But since Brexit, there are "more barriers, more red tape and much more difficulty to actually come and work over here."

但自英國脫歐以來,“更多的障礙、更多的官僚程序,來英國工作的實(shí)際難度大大增加。”


Vonk said he had 72 fewer workers than last year and, as a consequence of the shortages, crops are being left to over-ripen rather than be harvested.

馮克說,他的工人人數(shù)比去年減少了72人,由于工人短缺,作物只能自己熟爛了,而不是被收割。


Both Knight and Vonk think the root cause is Brexit, rather than COVID-related travel restrictions. They say Europeans do not feel at home in the UK and they are urging the government to launch a PR campaign to invite them to return.

奈特和馮克都認(rèn)為,根本原因是英國脫歐,而不是與疫情相關(guān)的旅行限制。他們表示,(脫歐后)歐洲人在英國沒有了家的感覺,他們敦促政府發(fā)起公關(guān)活動,邀請歐洲人返回英國。


Boris Johnson's government has launched a PR drive -- but that was last year and aimed at getting Britons to help harvest crops.

鮑里斯·約翰遜政府發(fā)起了一項(xiàng)公關(guān)活動——但那是在去年,目的是讓英國人幫助收割莊稼。


Called Pick for Britain, it was aimed at encouraging those left unemployed by the pandemic to fill the gap left by migrant workers.

這項(xiàng)名為“為英國挑選”的計(jì)劃旨在鼓勵(lì)那些因疫情而失業(yè)的本國人填補(bǔ)移民工人留下的工作空缺。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


But one agency, Pro-Force, said of the 450 UK-based workers it placed under the scheme, just 4 per cent were still in their roles by the end of the season.

但一家名為Pro-Force的機(jī)構(gòu)表示,在該機(jī)構(gòu)安排的450名英國員工中,到本季度結(jié)束時(shí),只有4%的人仍在工作。


"Common feedback from the British nationals placed by Pro-Force was that many of them wanted to 'do their bit' at time of national crisis but did not see this as a long term, viable option to provide the labour the industry needs in 2021 and beyond," said James Mallick from Pro-Force in written evidence to a parliamentary committee.

Pro-Force的詹姆斯·馬利克在給議會委員會的書面證據(jù)中稱:“來自英國國民的普遍反饋是,他們中的許多人想在國家危機(jī)時(shí)期‘盡自己的一份力量’,但并不認(rèn)為這是提供2021年及以后行業(yè)所需勞動力的可行選擇和長久之計(jì)?!?/p>


Euronews contacted the UK government to respond to criticism in this article but had not received a response by the time of publication.

《歐洲新聞》聯(lián)系了英國政府,要求對本文中的批評作出回應(yīng),但截至文章發(fā)表時(shí)尚未收到任何回復(fù)。


【龍騰網(wǎng)】隨著脫歐的影響,莊稼在英格蘭腐爛的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
兰西县| 元阳县| 木兰县| 蓬溪县| 桂东县| 连南| 甘泉县| 天全县| 龙海市| 太仆寺旗| 锡林浩特市| 汉中市| 江陵县| 嘉义县| 阜新市| 山丹县| 岫岩| 宾阳县| 百色市| 南澳县| 汝州市| 胶南市| 正宁县| 莱西市| 阿克陶县| 大方县| 鄂托克旗| 赫章县| 子洲县| 睢宁县| 宣武区| 巨野县| 保德县| 栖霞市| 侯马市| 潍坊市| 浙江省| 宜丰县| 武冈市| 衡水市| 苍南县|