TeacherGwen 我們一起神翻譯|11.11
It was then that she saw, pinned up over the washstand, a sheet of paper on which was scrawled an enormous note of interrogation. Nothing more. "What does it mean?" she thought, and she examined it carefully by the light of a candle. Meaningless at first, it gradually became menacing, obnoxious, portentous with evil. She was seized with an impulse to destroy it, but fortunately remembered that she had no right to do so, since it must be the property of young Mr. Emerson. So she unpinned it carefully, and put it between two pieces of blotting-paper to keep it clean for him. 就是那時(shí)她注意到一張紙,上面潦草地寫(xiě)了許多審訊內(nèi)容,就別在盥洗架上方。沒(méi)有其他什么?!斑@什么意思?”她這樣想著,然后她借著一只蠟燭的光亮仔細(xì)端詳起它。它的內(nèi)容起初無(wú)關(guān)緊要,慢慢變得充滿(mǎn)威脅、令人生厭、自高自大、滿(mǎn)是惡意。她一度有想要?dú)У羲臎_動(dòng),但幸運(yùn)的是,她記起來(lái)她沒(méi)有任何權(quán)利這樣做,因?yàn)檫@肯定是屬于年輕的艾默生先生的財(cái)產(chǎn)。所以她小心翼翼地取下它,然后把它夾在兩片吸墨紙的中間,為愛(ài)默生先生保持它的潔凈。