每日新聞(70)【游客怒了!意大利餐廳切一刀三明治加收2歐元】
Tourists
furious
after restaurant in Italy added a €2 charge for cutting a sandwich in half
.
It is a holiday tale
designed to court outrage: a tourist in a cafe in Italy has been charged an extra €2 for the privilege of having his sandwich cut in half.
The customer just wanted to
share the sandwich with his girlfriend, but when the bill arrived it listed the mysterious service "diviso a metà" at the price of €2.
A
snapshot
of the receipt went
viral
, prompting Italian newspapers to question the owner of the cafe – Bar Pace in Lake Como – who defended the surcharge."To cut it in half took us some time, and work must be paid for,"
she said
.
重點(diǎn)詞匯釋義:
furious 激烈的;狂怒的;暴怒的;猛烈的;盛怒的;高速的
snapshot 快照;簡(jiǎn)介;簡(jiǎn)要說(shuō)明;給…拍快照,拍快照
viral 病毒的;病毒性的;病毒引起的
譯文:
意大利一家餐廳因?qū)⑷髦吻谐蓛砂攵邮?歐元的費(fèi)用,游客們對(duì)此感到憤怒。
這是一個(gè)激起眾怒的假日故事:意大利一家咖啡館的游客因三明治被切成兩半而被額外收取2歐元。這位顧客只是想和他的女朋友分享三明治,但當(dāng)賬單到達(dá)時(shí),它列出了神秘的服務(wù)“切成兩半”,價(jià)格為2歐元。收據(jù)的一張快照在網(wǎng)上瘋傳,促使意大利報(bào)紙向這家咖啡館的老板(科莫湖的Bar Pace)求證,老板為附加費(fèi)辯護(hù)。她說(shuō):“把它切開(kāi)需要我們一些時(shí)間,而且工作必須有報(bào)酬。”。來(lái)自衛(wèi)報(bào)(The Guardian)