翻譯 22/7 滝川みうcv西條和 BLOG 2021.01.30

??
?
因為突然到訪的星期六而著急,
距離想到哪寫到哪的那天已經(jīng)圈圈圓圓又渡過1整周了。
這陣子感覺已經(jīng)有點害怕星期六了。
可是時間不會等人,所以今天也老實地刷刷刷地寫博客
不過雖然我說了這樣的話,但在寫文字上一點也不會覺得辛苦所以請大家安心
就是有點慌慌忙忙
有點不喜歡設(shè)期限
だう
最近這段時間訂了個盡量要走路的目標,所以實際上有到處去跑
雖然完全沒有距離感不是很清楚,不過從app上的數(shù)據(jù)看大概7km左右的話還是走得挺步履輕盈的
對我來說意外地要比坐電車來得安穩(wěn)。
但就只有一點,讓我感到困擾。
那就是,
沒有目的地。
因為沒有想去的店,也沒有不得不去的地方,所以走到差不多了就會繞出U字型的圈。
也因此不知道怎樣停下來不小心就彷徨起來了。
說實在的話,很想試試在碰到經(jīng)常會開在拐角處的鯛魚燒店的時候瀟灑地靠過去...
奶油一個。「如果能夠這樣說出口從容地購買就好了」
邊這樣想著邊閉嘴走了過去。
偶爾鎮(zhèn)定地縮短與前面的人的距離時會覺得自己很帥氣
如果有哪位知道有什么我也能去的目的地的話,告訴我會很開心的
欸呀っ


今天不知為何給了我2張所以就這樣貼上來
從這表情的落差恐怕也能看出來這是至今為止我最為震驚的收錄
請持有覺悟的人方才去看吧。
順便我自從這次以后每次收錄都會懷疑staff和節(jié)目組而感到惴惴不安
不得不放棄帶上自己喜歡的包包了
結(jié)束。
標簽: