廣東外語外貿(mào)大學日語口譯考研(213/359/448)經(jīng)驗分享
23考情
廣東外語外貿(mào)大學
(010)高級翻譯學院
【055106】日語口譯
①??101??思想政治理論
②??213??翻譯碩士日語
③??359??日語翻譯基礎
④??448??漢語寫作與百科知識
復試考試科目
①??726??日語翻譯綜合考試(筆譯、口譯)
②??926??日語口譯面試
③??719??基礎口譯(同等學力加試)
④??731??日漢互譯(同等學力加試)
學制2年,35000(元/生·學年),白云校區(qū)
復試人數(shù):58人(378/413)
擬錄取人數(shù):48人(378/413)
專業(yè)課筆試和面試所占比例:專業(yè)課筆試占50%,面試占50%。
為什么考研
我深感日語能力不足,總還想繼續(xù)讀書,想趁年輕去學自己想學的東西,且本科學歷就業(yè)壓力大、選擇性較小,經(jīng)多番考慮,決定繼續(xù)考研。
初試復習時間安排
關于備考的安排,建議大家從決定考研時就先做一下規(guī)劃,就是整個備考階段什么時候做什么的一個規(guī)劃,可以多參考其他上岸前輩的經(jīng)驗,結合自己的情況來制定。做明確的規(guī)劃,然后時常確認自己的學習進度,心里會更有底。
4月:打基礎階段
這個月我重新重新刷了一遍十年n1真題、專八真題,總結錯題、語法、的單詞,確保基礎知識沒有問題。真心建議跨考同學備考前都用一到兩個月打一下基礎,確保諸如動詞的變形、助詞的使用、重點語法點等等基礎知識沒有問題,構建起自己的知識體系,才能支撐起后面翻譯和寫作的學習。
5-6月:翻譯猛攻階段
5月開始我便開始投入到翻譯的學習和練習里面了,反復閱讀宋協(xié)毅老師的《新編漢日日漢同聲傳譯》,每天大部分時間都花在翻譯上。特別提醒,翻譯的學習和練習一定要盡早開始!翻譯能力不是一兩個月可以練成的,而且翻譯在初試中分數(shù)占比大,務必穩(wěn)穩(wěn)拿下。
7-9月:多線推進階段
這個階段我開始學習政治、日語寫作、背誦百科詞條、大作文等等。同時保持每天一篇日譯中、一篇中譯日翻譯。這里也要特別提醒,日語作文也要盡早開始,作文跟翻譯一樣,需要日語輸出能力。
關于政治,我非常建議報班學習,專業(yè)的老師會給出重點,??贾R點,備考思路,答題模板等等,大幅減少不必要的時間。
這一時期我還報名了,明德尚行教育的百科課程,非常有幫助。百科學習范圍廣,知識點碎且多,我在明德尚行教育的百科課程中學到很多背誦技巧和答題技巧,可以說是事半功倍。
10月-11月:重點提升階段
這時距離考研初試還有三個月,是至關重要的階段!重點回顧一下上個階段的學習,有什么薄弱或者不足用這兩個月來提升。
12月:沖刺復習階段
最后一個月沖刺,需要保持一定量的學習,注重政治時政部分的學習和背誦。當然,這個時候最重要的是穩(wěn)住心態(tài),吃好睡好身體好從容應對初試就沒問題了。? ??
專業(yè)課備考建議
廣外的日語口譯專業(yè)是完全可以跨考的,跨考的同學或許更有優(yōu)勢,可以實現(xiàn)“日語?”的效果。專升本的同學也不用擔心,只要有本科學歷就可以報考。對于英語四六級也沒有明確要求。廣外的題型每年基本都是一樣的,可以參考往年真題,考察內(nèi)容多偏向于政治、經(jīng)濟,可以有重點的復習。
①個人復習經(jīng)驗
文學都是需要積累的,只看課本和作品遠遠不夠,我們還需要看論文,其他專著來補充。專二的評論寫作也需要花苦功夫來練筆,不能眼高手低。
②復習建議?
213翻譯碩士日語
廣外的213題目難度不大,題型為詞匯選擇題、語法選擇題、閱讀題、寫作,共四大部分。
其中詞匯和語法是很簡單的,詞匯部分我沒有特別準備,就日常背一下N1的詞匯。語法選擇題的話要重視一下,因為這部分有20個選擇題,考察的語法點是很多的,我在準備的時候用的是十年n1真題,還用了專八真題,注意不僅要做好錯題筆記,還要總結好出錯的語法,最好再配上例句,有利于后期復習。重視語法不單單為了這一部分的題目,對后面作文和翻譯也大有裨益,畢竟是基礎知識嘛。
閱讀題部分是213的重中之重,因為分值占比最重,3篇閱讀,20道題,共40分。閱讀篇章N1難度左右,我就直接做了n1真題。
作文部分我最擔心的是無話可寫,所以我更重視作文框架,以及根據(jù)往年真題查看相關資料,積累日語表達。
從十月份開始,我主要的精力就轉移到了政治和百科,所以減少了日語練習,主要是翻看總結錯題筆記、易混語法、作文材料。
359日語翻譯基礎
廣外的359題目難度不大,題型分為兩部分:詞條翻譯(中譯日日譯中各15詞)和篇章翻譯(中譯日一篇、日譯中一篇),篇章長度中等、難度不大,手快的同學基本上可以剩下一半時間翹腳喝茶,但我還是建議同學們放慢速度認真斟酌翻譯詞句,難度不高的考試里面比的就是用心與細心。
我是5月開始練習翻譯的,中譯日主要用的是《新編漢日日漢同聲傳譯》,日譯中主要用的是天聲人語,詞條翻譯主要用的是明德尚行的藍寶書。剛開始心理會有抵觸,總覺得自己翻不好,之后我慢慢練,大膽練,不管啥樣總之翻出來,之后再對比參考譯文,看自己哪里譯得好或者不好,同時注重歸納翻譯詞句,后面慢慢就上手了。
對自己翻譯非常沒有自信,且不知道如何開始的話,建議最好報一些輔導班,可以幫助我們少走很多彎路。
詞匯翻譯方面,我主要用的是宋協(xié)毅老師的《新編漢日日漢同聲傳譯》書后的附錄以及明德尚行的藍寶書。廣外往屆有很多政經(jīng)類的詞匯翻譯,但是今年大多是日常詞匯,例如,菠蘿、婆婆。可以把重點放在政經(jīng)詞匯,但不要忘記拓寬詞匯量才是最重要的,日常生活中看到什么都可以嘗試快速反應練習,不會的表達記得多查、多背,把學習帶到生活中。
448漢語寫作與百科知識
448這一塊廣外的題目分為三個部分:名詞解釋、應用文、大作文。
名詞解釋這一塊23考研還是比較簡單的,大多都是“中國風元素+”的形式。
百科詞條的記憶時技巧更加重要,學會了模板、套話,還有遇到不認識的詞條時如何編出內(nèi)容。我認為這是百科學習最重要的環(huán)節(jié),因為百科范圍太廣,內(nèi)容太多,全部記憶是不可能的,因此掌握技巧才是高分關鍵。
應用文方面,我是11月才開始準備的,這時還來得及,廣外每年考的應用文種類比較固定,相對比較簡單,不用太擔心。每周練兩到三篇就可以了。
大作文方面,也不需要太過擔心,沒事看一看公眾號積累一些素材。
③參考書目
初試參考書目
101|思想政治理論:
全國統(tǒng)考科目,考試大綱、考試題型以教育部公布為準。
213|翻譯碩士日語:
1.《新編漢日日漢同聲傳譯教程》,宋協(xié)毅編著,外語教學與研究出版社,2005年;
2.《日語高級口譯研究》,夏菊芬主編,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學出版社,2008年;
3.《新編日漢翻譯教程》,龐春蘭主編,北京大學出版社,1998年;
4.《日本縱橫》,學習研究社詞典編輯部主編。359|日語翻譯基礎:
1.《新編漢日日漢同聲傳譯教程》,宋協(xié)毅編著,外語教學與研究出版社,2005年;
2.《日語高級口譯研究》,夏菊芬主編,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學出版社,2008年;
3.《新編日漢翻譯教程》,龐春蘭主編,北京大學出版社,1998年;
4.《日本縱橫》,學習研究社詞典編輯部主編。448|漢語寫作與百科知識:
《全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試指南》,全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導委員會編,外語教學與研究出版社,2009年。
復試參考書目
719|基礎口譯(同等學力加試):
無
726|日語翻譯綜合考試(筆譯、口譯):
1.《日漢翻譯教程》,高寧編著,上海外語教育出版社,2008年;
2.《實用日語同聲傳譯教程》,塚本慶一著,大連理工大學出版社,2005年;
3.《新編漢日日漢同聲傳譯教程》,宋協(xié)毅編著,外語教學與研究出版社,2005年;
4.《日語高級口譯研究》,夏菊芬主編,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學出版社,2008年;
5.《新編日漢翻譯教程》,龐春蘭主編,北京大學出版社,1998年;
6.《日本縱橫》,學習研究社詞典編輯部主編,上海外語教育出版社,2007年;
7.《翻訳學入門》 ジェレミー?マンディ,みすず書房,2009。731|日漢互譯(同等學力加試):
無
926|日語口譯面試:
1.《日漢翻譯教程》,高寧編著,上海外語教育出版社,2008年;
2.《實用日語同聲傳譯教程》,塚本慶一著,大連理工大學出版社,2005年;
3.《新編漢日日漢同聲傳譯教程》,宋協(xié)毅編著,外語教學與研究出版社,2005年;
4.《日語高級口譯研究》,夏菊芬主編,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學出版社,2008年;
5.《新編日漢翻譯教程》,龐春蘭主編,北京大學出版社,1998年;
6.《日本縱橫》,學習研究社詞典編輯部主編,上海外語教育出版社,2007年;
7.《通訳學入門》フランツ?ポエヒハッカー、鳥飼玖美子訳,みすず書房,2008。
信息收集渠道
我查詢了許多學長學姐們的經(jīng)驗貼,先對廣外考察方向有了大致的了解后,開始總結自己的備考書單,用到的資料多是經(jīng)驗貼中提到的?,F(xiàn)在網(wǎng)絡非常發(fā)達,一定要好好利用查詢更多資料,考研也是一場信息戰(zhàn)。
心態(tài)調(diào)節(jié)
在備考階段多次陷入緊張焦慮,大概是每個人都會經(jīng)歷的。我在備考時期,經(jīng)常感到自己能力不足,與廣外的差距,再想到自己在日本考研中已多次失敗,想到自己的年齡,說不恐慌,那肯定是騙人的。為了克服這一問題,我盡力讓自己只關注眼下,把注意力集中在學習上,減少不必要的幻想。為此,我開始練習瑜伽,開始冥想,學會只關注于當下。
方法總結
由于我是無業(yè)游民的往屆生,因此我最不缺的就是時間。我沒有給自己安排十分苛刻的備考計劃。在我的計劃中也包含,運動、讀書、社交和娛樂。我會努力完成制定的計劃,但無法完成時也不會過分苛責自己。考研不是一蹴而就的事,我更看重細水長流。
還有很重要但卻容易被忽視的健康問題,一定要保護好自己,努力了這么久,不要辜負自己。