英語閱讀:查爾斯國王后悔讓兒子們經(jīng)受喪母之痛
King Charles ‘deeply regrets’ making Prince William and Prince Harry walk behind their mother’s coffin: author
Eldest son of Queen Elizabeth II is subject of book by Christopher Andersen titled, 'The King: The Life of Charles III.'
By Stephanie Nolasco | Fox News
King Charles "deeply regrets" making his sons, Prince William and Prince Harry, walk behind the coffin of their mother, Princess Diana, during her funeral.
查爾斯國王“非常后悔”讓他的兒子威廉王子和哈里王子在他們母親戴安娜王妃的葬禮上,跟在她的棺材后面扶靈。
The claim was made by author Christopher Andersen, who has written a new book about the monarch titled, "The King: The Life of Charles III." Andersen, who has previously written books about the British royal family, spoke to numerous sources about the 73-year-old monarch.
作家克里斯托弗·安徒生提出了這一觀點(diǎn),他寫了一本關(guān)于這位國王的新書,名為《國王:查理三世的一生》。安徒生之前曾寫過關(guān)于英國王室的書,他與眾多消息人士討論過這位73歲的君主。
"I think it haunts him because it haunts them, and they’ve spoken about it," Andersen recently told Us Weekly. "I’ve written that I believe it’s a form of PTSD."
安徒生最近在接受《美國周刊》采訪時(shí)表示:“我認(rèn)為這件事困擾著他(國王),因?yàn)樗_著他的孩子們,他們也曾談?wù)撨^這件事。我曾寫道,我認(rèn)為這是創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙的一種形式。”
PTSD abbr.創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙(post-traumatic stress disorder)
Andersen noted that Harry, in particular, finds it "triggering" to fly into London sometimes.
安徒生特別指出,哈里王子有時(shí)會(huì)覺得飛到倫敦“很刺激”。
"[He said] it reminds him of that day when he had to walk behind the coffin, and they were more or less bullied into?doing it by the palace – by the men in gray who really run the palace, the people that Diana used to complain about," Andersen explained to the outlet.
安德森向媒體解釋說:“(他說)這讓他想起了他不得不走在棺材后面那天,他們或多或少是被宮殿的工作人員逼著這么做的——那些真正掌管宮殿的身穿灰色衣服的人,戴安娜曾經(jīng)抱怨過的那些人?!?/span>
Bully into:威脅
"[Charles, Earl Spencer], Diana’s brother … has also said that he felt that he was tricked into doing it and regrets it. He said it was like walking through a tunnel of grief."
“(查爾斯斯賓塞伯爵),戴安娜的哥哥……也說過,他覺得自己被騙了(去做這些),并為此感到后悔。他說這就像走在悲傷的隧道里。”
earl:伯爵
William was 15 and Harry was 12 when their mother was killed in 1997 from injuries she sustained in a Paris car crash. She was 36. At the time, her vehicle was being chased by paparazzi.
1997年,威廉15歲,哈里12歲時(shí),他們的母親因在巴黎的一場(chǎng)車禍中受傷去世,年僅36歲。當(dāng)時(shí),她的車正被狗仔隊(duì)追趕。
"I think both William and Harry thought, ‘Who are these strangers who never met her?’" said Andersen. "So, they were angry about what had happened. And Charles, I think, understands that to some extent he was responsible for them having to suffer through [that]."
“我想威廉和哈里都在想,‘這些從未見過她的陌生人是誰?’”安徒生說?!八?,他們對(duì)所發(fā)生的事情感到憤怒。我想,查爾斯明白,在某種程度上,他要為他們所遭受的痛苦負(fù)責(zé)?!?/span>

In 2017, Harry described to Newsweek how difficult it was for him to participate in the funeral procession.
2017年,哈里向《新聞周刊》描述了參加葬禮的過程是多么的艱難。
"My mother had just died, and I had to walk a long way behind her coffin, surrounded by thousands of people watching me while millions more did on television," the 38-year-old said at the time. "I don’t think any child should be asked to do that, under any circumstances. I don’t think it would happen today."
“我的母親剛剛?cè)ナ?,我不得不在她的棺材后面走了很長一段路,周圍有成千上萬的人看著我,還有數(shù)百萬人在電視上看著我,”38歲的他采訪時(shí)說道。“我認(rèn)為任何孩子在任何情況下都不應(yīng)該被要求這樣做。我認(rèn)為這種情況今天不會(huì)發(fā)生?!?/span>
On Oct. 27, Penguin Random House announced that Harry’s memoir, which is titled "Spare," will be released on Jan. 10.
10月27日,企鵝蘭登書屋宣布,哈利的回憶錄《備胎》將于1月10日出版。
According to the publisher, Harry's story will be told with "raw, unflinching honesty" and filled with "insight, revelation, self-examination, and hard-won wisdom about the eternal power of love over grief."
根據(jù)出版商的說法,哈利的故事將以“原始的、毫不畏懼的誠實(shí)”來講述一個(gè)充滿了“洞察力、啟示、自省和來之不易的智慧,關(guān)于永恒的愛的力量戰(zhàn)勝悲傷的故事”。
"As Diana, Princess of Wales, was laid to rest, billions wondered what the princes must be thinking and feeling — and how their lives would play out from that point on," their statement read in part.
他們?cè)诼暶髦袑懙?“當(dāng)威爾士王妃戴安娜下葬時(shí),數(shù)十億人想知道王子們是怎樣的感受,有什么想法,以及從那時(shí)起他們的生活將會(huì)如何發(fā)展。”
"For Harry, this is his story at last," it added.
聲明補(bǔ)充道:“對(duì)哈利來說,這終于是他的故事了?!?/span>
The Duke of Sussex and his wife, Meghan Markle, stepped back from royal duties in 2020 and moved to the U.S. Harry told talk-show icon Oprah Winfrey that his family cut him off financially, his father had stopped taking his phone calls, and that Harry helped pay for his own security with money left to him by his mother. The Duke and Duchess of Sussex have launched numerous initiatives, including a Netflix production deal and the nonprofit Archewell Foundation.
蘇塞克斯公爵和他的妻子梅根·馬克爾在2020年退出了王室職責(zé),搬到了美國。哈里告訴脫口秀標(biāo)桿人物奧普拉·溫弗瑞,他的家庭切斷了他的經(jīng)濟(jì)來源,他的父親不再接他的電話,哈里用母親留給他的錢支付了自己的安保費(fèi)用。蘇塞克斯公爵和公爵夫人已經(jīng)發(fā)起了許多活動(dòng),包括與網(wǎng)飛的制作協(xié)議和非營利的阿奇韋爾基金會(huì)。
英文鏈接:https://www.foxnews.com/entertainment/king-charles-deeply-regrets-making-prince-william-prince-harry-walk