標題請見正文開篇
Jim Morrison詩歌翻譯之 《The Celebration of the Lizard》第四部分(至結(jié)尾)
Desert Night Voices of the Fire We came down The rivers and highways We came down from Forests & falls We came down from Carson & Springfield We came down from Phoenix enthralled And I can tell you The names of the Kingdom I can tell you The things that you know Listening for a fistful of silence Climbing valleys into the shade (tambourines) "I'm the Lizard King I can do anything I can make the earth stop in its tracks I made the blue cars go away For seven years I dwelt In the loose palace of exile, Playing strange games With the girls of the island. Now I have come again To the land of the fair, & the strong, & the wise. Brothers & sisters of the pale forest O children of Night Who among you will run with the hunt? (cries of assent) Now Night arrives with her purple legion. Retire now to your tents & to your dreams. Tomorrow we enter the town of my birth. I want to be ready." Music -fade- end
非專業(yè)翻譯。僅旨在還原思想。原文來源于《The Collected Works of Jim Morrison》。歡迎糾錯與討論。
沙漠長夜 燃火之聲 我們沿著 河流與公路下行 我們從森林 和瀑布而來 我們越過 戰(zhàn)壕還有春田 我們從對 鳳凰城的迷離之中走出 我會告訴 那王國的名稱 我會告訴 你所有的狹隘知識 請你聆聽那束縷的寧靜 攀巖拓谷,退回陰影之中 “我是蜥蜴之王 我無所不能 我能讓地球停滯在其軌道 也能使憂郁的情緒奔離 我已在這漫無目的的 放逐的宮堂內(nèi)住上七年, 總是與島上的女孩兒們 做些稀奇的游戲。 如今我當重返 公正、魄力與智慧的土地。 在那暗淡森林中的兄弟姐妹們 -夜行的孩童 有誰想一起去打獵? 黑夜正與她的紫色軍勢一齊到來。 你們也得回到帳篷與夢境中了。 明日我們將挺進我出生的鎮(zhèn)子。 希望能做好準備?!?