ちゃんとあるよ歌詞(假名+羅馬音+翻譯)

應(yīng)粉絲要求做了加注。
如果有需要的歌,歡迎評論區(qū)或私信說一下,我會(huì)繼續(xù)弄的。? ?
羅馬音&假名加注若有錯(cuò)誤之處,歡迎在評論區(qū)留言。翻譯有不恰當(dāng)?shù)牡胤揭矚g迎討論。

一人(ひとり)で 一人(ひとり)で
hitori de? hitori de
獨(dú)自 一人
生(い)きられる強(qiáng)(つよ)さより
i ki ra re ru tsuyo sa yo ri
活下去的堅(jiān)強(qiáng) 與之相比
誰(だれ)かに 誰(だれ)かに
dare ka ni? dare ka ni
不知 向誰
泣(な)きつける弱(よわ)さがいい
na ki tsu ke ru yowa sa ga i i
哭訴的柔弱是否會(huì)更好
?
?
怒(おこ)りこらえて ため息(いき)こらえて
oko ri ko ra e te? ta me iki ko ra e te
忍住憤怒 隱忍嘆息
笑(わら)いこらえて 涙(なみだ)こらえて
wara i ko ra e te? namida ko ra e te
掩蓋笑容 掩飾淚水
悲(かな)しみこらえて 自分(じぶん)こらえて
kana shi mi ko ra e te? jibun ko ra e te
埋藏悲傷 匿藏自己
君(きみ)をこらえて 君(きみ)は生(い)きてる
kimi o ko ra e te? kimi wa i ki te ru
你壓抑著 生活著
?
君(きみ)の居場所(いばしょ)はちゃんとあるよ
kimi no ibasho wa chan to a ru yo
你的歸宿真切地存在著
この世界(せかい)の真(ま)ん中(なか)にちゃんとあるよ
ko no sekai no man naka ni chan to a ru yo
就在這世界的正中
君(きみ)が君(きみ)をこらえなくても
kimi ga kimi o ko ra e na ku te mo
縱使你不拼命壓抑自己
君(きみ)の居場所(いばしょ)はちゃんとあるよ
kimi no ibasho wa chan to a ru yo
也確實(shí)存在著你的歸宿
?
?
一人(ひとり)で 一人(ひとり)で
hitori de? hitori de
獨(dú)自 一人
耐(た)えられる強(qiáng)(つよ)さより
ta e ra re ru tsuyo sa yo ri
可忍受的堅(jiān)強(qiáng) 與之相比
誰(だれ)かに 誰(だれ)かに
dare ka ni? dare ka ni
不知 向誰
寄(よ)り掛(か)かる弱(つよ)さがいい
yo ri ka ka ru tsuyo sa ga i i
依賴的柔弱是否會(huì)更好
?
?
怒(おこ)りこらえた ため息(いき)こらえた
oko ri ko ra e ta? ta me iki ko ra e ta
忍住憤怒 隱忍嘆息
笑(わら)いこらえた 涙(なみだ)こらえた
wara i ko ra e ta? namida ko ra e ta
掩蓋笑容 掩飾淚水
悲(かな)しみこらえた 自分(じぶん)こらえた
kana shi mi ko ra e ta? jibun ko ra e ta
埋藏悲傷 匿藏自己
君(きみ)をこらえた 君(きみ)は君(きみ)かい?
kimi o ko ra e ta? kimi wa kimi ka i
壓抑自身的你 還是你自己嗎?
?
?
君(きみ)の居場所(いばしょ)はちゃんとあるよ
kimi no ibasho wa chan to a ru yo
你的歸宿真切地存在著
この世界(せかい)の真(ま)ん中(なか)にちゃんとあるよ
ko no sekai no man naka ni chan to a ru yo
就在這世界的正中
君(きみ)が君(きみ)をこらえなくても
kimi ga kimi o ko ra e na ku te mo
縱使你不拼命壓抑自己
君(きみ)の居場所(いばしょ)はちゃんとあるよ
kimi no ibasho wa chan to a ru yo
也確實(shí)存在著你的歸宿
?
?
まっすぐになれない 僕等(ぼくら)だけど
ma ssu gu ni na re na i? bokura da ke do
雖然我們無法筆直前行
正直(せいじつ)になれない 僕等(ぼくら)だけど
seijitsu ni na re na i? bokura da ke do
縱使我們無法誠實(shí)守信
勇敢(ゆうかん)になれない 僕等(ぼくら)だけど
yuukan ni na re na i? bokura da ke do
即便我們無法勇敢面對
素直(すなお)になれない 僕等(ぼくら)だけど
sunao ni na re na i? bokura da ke do
即使我們無法坦誠相待
?
?
君(きみ)の居場所(いばしょ)はちゃんとあるよ
kimi no ibasho wa chan to a ru yo
你的歸宿真切地存在著
この世界(せかい)の真(ま)ん中(なか)にちゃんとあるよ
ko no sekai no man naka ni chan to a ru yo
就在這世界的正中
君(きみ)が君(きみ)をこらえなくても
kimi ga kimi o ko ra e na ku te mo
縱使你不拼命壓抑自己
君(きみ)の居場所(いばしょ)はちゃんとあるよ
kimi no ibasho wa chan to a ru yo
也確實(shí)存在著你的歸宿
歌手:可不
作詞/作曲/調(diào)教:傘村トータ
翻譯:夕靈sama(轉(zhuǎn)載請標(biāo)注)
假名&羅馬音標(biāo)注:夕靈sama