竹箒日記 : 2005/02
竹箒日記 : 2005/02
2005/2/1 : 二月。(きのこ)私信。
明日から二月中旬まで人○缶詰になってきます。
我はこのノーパソに賭ける修羅。
そんなワケで連絡(luò)事は止めておいた方がいいゼ。フハハ、何をやっても効かぬ。
七つの橋が落ちる頃には帰ってきたいです。
トラの予約、三日すぎたらアウトだし。
2月。(蘑菇)私信。
從明天開始到二月中旬,我要把自己裝進(jìn)罐頭。
我是賭上內(nèi)褲的阿修羅。
所以還是不要聯(lián)絡(luò)比較好。哈哈,做什么都不起作用。
我想在七橋倒塌的時候回來。
老虎的預(yù)約,過了三天就出局了。
2005/2/21 : 帰ってきたよ。(きのこ)
帰ってきましたよ。ちょっと前あたりに。
とりあえず新造戦艦完成。
あとはコイツに乗り込んで戦場に赴くぜ、という狀況らしいです。
遠(yuǎn)足は家に帰るまでが遠(yuǎn)足。
ゲーム作りは素材を集めた後、組み立てて食べて貰うまでがゲーム作り。
戦いは続く。
あとおにう可愛いよおにう
2005/2/21 : 我回來了。( 蘑菇)
回來了哦。 就在前面。
總之新造戰(zhàn)艦完成。
之后應(yīng)該是進(jìn)入這家伙去戰(zhàn)場的情況。
郊游到回家為止是郊游。
游戲制作是收集素材后,組裝好讓游戲好玩為止。
戰(zhàn)斗繼續(xù)。
還有,小鬼很可愛哦小鬼
正文完? 分割? 分割
好多意義不明的梗啊,不過大抵明白什么意思,大概是出去收集素材了,嗯,總比去打麻將好點。
標(biāo)簽: