《地下交通站》里的白翻譯到底是在哪學(xué)會(huì)了一嘴日本話?
白翻譯是經(jīng)典情景喜劇《地下交通站》中最出彩的人物之一,與賈貴、黃金標(biāo)并稱“安丘漢奸三巨頭”。不過(guò)與偽軍警備隊(duì)長(zhǎng)黃金標(biāo)、偵緝隊(duì)長(zhǎng)賈貴相比,白守業(yè)翻譯手下沒(méi)有自己的隊(duì)伍,只是會(huì)說(shuō)日本話。

不過(guò)作為安邱偽軍里面唯一說(shuō)日本話的,白翻譯擁有其他漢奸難以比擬的“戰(zhàn)略優(yōu)勢(shì)”,經(jīng)常依靠這個(gè)把野尻、黑藤這些鬼子和賈貴、黃金標(biāo)等偽軍耍的團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)。那么白翻譯到底是在哪學(xué)會(huì)了一嘴日本話呢?

本鬼以前文章《打死個(gè)翻譯官:抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的鬼子翻譯官都是從哪來(lái)的?》曾介紹日本鬼子的翻譯主要有五個(gè)來(lái)源:朝鮮、中國(guó)臺(tái)灣省、中國(guó)東北、戰(zhàn)前留日的學(xué)生、鬼子從淪陷區(qū)選出來(lái)培訓(xùn)的當(dāng)?shù)厝恕?/p>
白翻譯肯定不是朝鮮人,而從口音、生活習(xí)慣以及老家距離安邱不遠(yuǎn)等等劇中表現(xiàn)來(lái)看,白翻譯也肯定不是我國(guó)的臺(tái)灣人和東北人。那么白翻譯要么是戰(zhàn)前留日的學(xué)生、要么是從淪陷區(qū)選出來(lái)培訓(xùn)的翻譯。

在文盲率高達(dá)百分之八十以上的舊中國(guó),有錢供子女出國(guó)留學(xué)的家庭是鳳毛麟角。從白翻譯特別喜歡錢的性格和白翻譯母親的生活習(xí)慣就能看出來(lái),白翻譯家應(yīng)該不屬于富裕的家庭,甚至可能都不是中農(nóng)。

另外,當(dāng)時(shí)能留學(xué)日本的中國(guó)人往往也都接受過(guò)較高的傳統(tǒng)教育,而白翻譯卻連周半仙“請(qǐng)問(wèn)貴造欲卜何事”這種水平不高的文言文都聽(tīng)不懂。由此可見(jiàn),白翻譯應(yīng)該沒(méi)有受過(guò)太高的教育,更沒(méi)有留過(guò)學(xué)。

綜上所述,白翻譯應(yīng)該是鬼子從淪陷區(qū)各鄉(xiāng)專門挑選出來(lái)接受日語(yǔ)速成培訓(xùn)的人。這種翻譯學(xué)習(xí)日語(yǔ)基本都不是自愿的,也算是為白翻譯后來(lái)的反正做了鋪墊。