倒裝句,都刻在山東人骨子里了!到底咋回事啊我們?

其實(shí)我已經(jīng)很注意在講數(shù)學(xué)題的時(shí)候不倒裝了,但是很多時(shí)候還是不自覺的先講一個(gè)小結(jié)論,然后緊接著補(bǔ)充一句“因?yàn)椤?,隨便點(diǎn)開一個(gè)我的一個(gè)視頻,可能都會(huì)發(fā)現(xiàn)有這種情況。
我也很無(wú)奈啊,這都是從小養(yǎng)成的習(xí)慣,很難改。而且也覺得這么說(shuō)話確實(shí)更方便:先說(shuō)重點(diǎn),不那么重要的狀語(yǔ)后置。我講題的時(shí)候,盡量注意單句話不倒裝,但是很難做到邏輯上不倒裝。
至于“肉夾饃”這種詞匯,我不覺得這里是“肉夾于饃”的意思,而是“夾饃”本身就是一類食物。
我覺得“夾饃”的含義更傾向于“夾東西的饃”,這是一種來(lái)源于制作方法的命名方式,這種命名方式在別的食物名稱上也有體現(xiàn),比如濟(jì)寧的夾餅、漢堡店的老北京雞肉卷,濰坊朝天鍋的土豆絲卷餅。
夾饃,正如卷餅,光看名字我們就知道這是怎么做出來(lái)的。
肉夾饃主題是饃。
是什么樣的饃呢?
是切開一個(gè)口子,可以?shī)A東西的饃。
夾了什么的饃呢?
是夾了肉的饃。
如果夾了雞蛋呢?
那當(dāng)然叫雞蛋夾饃了。
學(xué)中文的同學(xué),應(yīng)該會(huì)比較了解各種詞匯的來(lái)源,我不太懂那些什么偏正結(jié)構(gòu)之類的,只是以前好奇,稍有了解過(guò)。
至于更深層的,我就沒再研究過(guò)了,不敢瞎說(shuō)。
人文科學(xué)這種東西很有意思,有時(shí)候我們的知識(shí)經(jīng)驗(yàn)不充分,邏輯會(huì)誤導(dǎo)我們。
舉個(gè)例子,俄羅斯和我國(guó)的東北地區(qū)地處北亞,那么冷的地方,我們照簡(jiǎn)單的邏輯推斷,為了避免熱量被無(wú)意義的浪費(fèi),他們說(shuō)話應(yīng)該比較言簡(jiǎn)意賅,不茍言笑,總的來(lái)說(shuō),話比較少才對(duì)。然而俄國(guó)的作家寫長(zhǎng)篇小說(shuō)那叫一個(gè)長(zhǎng),東北的小品演員的嘴那叫一個(gè)逗。
這個(gè)邏輯錯(cuò)誤就是因?yàn)橹R(shí)經(jīng)驗(yàn)太少了,多思考一下就知道,正因?yàn)樗麄兌焯涮L(zhǎng),外邊的莊稼不長(zhǎng),他們只能在室內(nèi)活動(dòng),漫長(zhǎng)的冬天靠聊天和閱讀解悶兒,他們的語(yǔ)言能力不強(qiáng)才怪呢。
……
本來(lái)躺床上隨便打兩句評(píng)論的,聊到吃的就越說(shuō)越來(lái)勁,就爬起來(lái)打開電腦發(fā)長(zhǎng)筆記了。不寫了,干活兒了。