【華晨宇】《好想愛(ài)這個(gè)世界啊》英語(yǔ)歌詞翻譯
??好想愛(ài)這個(gè)世界啊??
《I Really Want to Love This World》


作詞:裴育
作曲:華晨宇
Lyricist: Pei Yu
Composer: Hua Chenyu
Arranger: Bernard Zheng/Hua Chenyu
抱著沙發(fā) 睡眼昏花 凌亂頭發(fā)
Cuddled up on the sofa, sleepy eyes, messy hair
卻渴望像電影主角一樣瀟灑
Yet yearning to be as carefree
as the lead-role in a movie
屋檐角下 排著烏鴉 密密麻麻
Below the eave
rows of crows
were closely nestled
被壓抑的情緒不知如何表達(dá)
Didn't know how to express
the suppressed emotions
無(wú)論我 在這里 在那里
No matter if?I was here or there
仿佛失魂的蟲(chóng)鳴
Like the soulless chirping of insects
卻明白此刻應(yīng)該做些努力
Yet I understood?I?needed?to?
somehow make the effort right away
無(wú)論我 在這里 在那里
No matter if I am here or there
不能彌補(bǔ)的過(guò)去
The past cannot be remedied
每當(dāng)想起
Whenever I remember...
想過(guò)離開(kāi) 以這種方式存在
I once thought of leaving,
and existing as an absent man
是因?yàn)?那些旁白 那些姿態(tài) 那些傷害
It was because of those narratives,
those stances, and those inflicted pains
不想離開(kāi)
I didn't want to leave
當(dāng)你說(shuō)還有你在
When you said you were still there
忽然我開(kāi)始莫名 期待
Suddenly, I started to have an indescribable hope
夕陽(yáng)西下 翻著電話?
The sun set in the west
while I was scrolling through the phone
無(wú)人撥打
I had no one to call
是習(xí)慣孤獨(dú)的我該得到的吧
Isn't that what I deserve
as a habitually lonely man?
獨(dú)木橋呀 把誰(shuí)推下
On a single-log bridge,
who should be pushed off?
才算贏家
so that a winner can be declared?
我無(wú)聲的反抗何時(shí)能戰(zhàn)勝它
When will my silent resistance
succeed in overcoming it?
無(wú)論我 在這里 在那里
No matter if?I was here or there
仿佛失魂的蟲(chóng)鳴
Like the soulless chirping of insects
卻明白此刻應(yīng)該做些努力
Yet I understood that
I needed to somehow make the effort right away
無(wú)論我 在這里 在那里
No matter if I am here or there
不能彌補(bǔ)的過(guò)去
The past cannot be remedied
每當(dāng)想起
whenever I remember...
想過(guò)離開(kāi)?
I once thought of leaving
以這種方式存在
and existing as an absent man
是因?yàn)?那些旁白 那些姿態(tài) 那些傷害
It was because of those narratives,
those stances, and those inflicted pains
不想離開(kāi)
I don't want to leave
也許嘗試過(guò)被愛(ài)
Perhaps if I tried to accept love
會(huì)開(kāi)始仰望未來(lái)
I would start to look forward to the future
傷疤
Scars
就丟給回憶吧
Just leave them to the memories
放下
Let them go
才得到更好啊
Then you can get better things in life
別怕 別怕
Don't be afraid
想過(guò)離開(kāi)
I have thought of leaving
當(dāng)陽(yáng)光敗給陰霾
When the haze defeated the sunlight
沒(méi)想到你會(huì)拼命為我撥開(kāi)
I never thought that
you would sweep it away for me
with all your might
曾想過(guò)離開(kāi)
Once I thought of leaving
(卻又堅(jiān)持到現(xiàn)在
熬過(guò)了 那些旁白 那些姿態(tài))
(Yet I have persisted till now
and endured those narratives,
those stances)
那些傷害
And those pains
不想離開(kāi)
I don't want to leave
當(dāng)你的笑容綻開(kāi)
When your smile blooms
這世界突然填滿 色彩
Suddenly, the world is filled with colors
抱著沙發(fā) 睡眼昏花 凌亂頭發(fā)
Cuddled up on the sofa,
sleepy eyes, messy hair
夕陽(yáng)西下 接通電話?
The sun set in the West,
the call went through
是你呀
Oh, it's you






