【歌詞翻譯】おもちゃの変異體/玩具的變異體【サカダケイ】
音樂:サカダケイ
翻譯:misoseal
聲の屆かないヒーローの代わりに
つま先で遊ばれているぼくら
「みたい」「みたい」「みたい」に
惑わされてまた
ふざけた愛の色に染まっていく
代替聲音傳達(dá)不到的英雄
用腳尖玩耍的我們
“似乎”“似乎”“似乎”地
再度被誘惑
被玩笑話的愛的顏色而浸染
望まれない答え合わせも
優(yōu)しい噓も卑怯と知る
不被期望地對答案也好
溫柔的謊言也好都知曉了膽怯
汚れた手に頼って
染み付いた垢を
かすれたペンでなぞった
お名前と語ろう
かたいネジのはずし方も
一切変わらない表情も
つまんなくなるの
ただのままごとになるの
依賴弄臟了的手
用沒有墨水的筆臨摹著
沾染的污垢
說出名字吧
將堅(jiān)固的螺絲扭出的方法也好
全部不曾改變的表情也好
會變得無趣嗎
只不過會變成家家酒游戲嗎
不器用に押し込んで
誇らしくなるなら
謙虛に、そう、不真面目に
お互いを嫌おう
欲しがっていただけなのが
一直線に傾いて
わかんなくなるの
苦しみも消費(fèi)されていくの
若是拙笨地塞入
就讓你感到洋洋得意的話
那么就謙虛地,是啊,不誠實(shí)地
互相厭惡吧
只對著自己想要的東西
筆直地傾斜
變得不明白了嗎
連苦痛也被消費(fèi)了嗎
変異體もエイリアンも
同じ同じおもちゃになっていく
變異體也好外星人也好
都變成了同樣的同樣的玩具
部屋の片付けも三時のおやつも
後回しにして眠っていようか
「まだ捨てられないんだよね」
埃まみれで微笑んでみる
收拾房間也好三點(diǎn)的點(diǎn)心也好
先睡一會將其推遲吧
“還是沒有辦法扔掉呢”
沾滿塵埃地試著微笑了
望まれない答え合わせで
僕のおもちゃは偽物になったんだ
あの日の憧れは
優(yōu)しく叱ってくれるかな
以不被期望的答案核對
我的玩具變成了虛假的東西
那一天的憧憬
會溫柔地叱責(zé)我嗎
汚れた手に頼って
染み付いた垢を
かすれたペンでなぞった
お名前と語ろう
かたいネジのはずし方も
一切変わらない表情も
つまんなくなるの
ただのままごとになるの
依賴弄臟了的手
用沒有墨水的筆臨摹著
沾染的污垢
說出名字吧
將堅(jiān)固的螺絲扭出的方法也好
全部不曾改變的表情也好
會變得無趣嗎
只不過會變成家家酒游戲嗎
不器用に詰め込んだ
ぐちゃぐちゃの寶箱が
疎まれたって
遊びを続けよう
指紋のない説明書も
調(diào)子に乗ったパッケージも
愛おしくなるの
幼稚に消費(fèi)されていくの
被拙笨地裝入的
亂七八糟的寶箱
被疏遠(yuǎn)了
繼續(xù)游戲吧
沒有指紋的說明書也好
得意忘形的包裝也好
會變得可愛嗎
會被幼稚地消費(fèi)掉嗎
変異體もエイリアンも
同じ同じおもちゃになってしまう
僕らしいかな
暖かい部屋の窓から
楽しそうに見下ろす
君へ
變異體也好外星人也好
都變成了同樣的同樣的玩具
很像我不是嗎
從暖和的房間的窗戶
好像很開心地向下張望
看向你