MTPE大賽經(jīng)驗分享
首次參加MTPE大賽(第六屆全國機器翻譯譯后編輯大賽)的小伙伴可能不知道哪里需要潤色,怎么把譯文改的更好,那么你就需要看看下面這篇文章,幫助你更好地準備這場比賽~

首先初賽是英譯中,決賽是中譯英,比賽時間兩個小時,時間還是有點緊張的,所以譯后編輯時最好有針對性的修改或潤色,總結(jié)一些小技巧:
英譯中
術(shù)語錯誤、不統(tǒng)一:查證術(shù)語、細致檢查,確保上下文術(shù)語統(tǒng)一
不能理解簡寫、縮寫
有時潤色無濟于事:提供AI潤色功能,但有時候潤色不到位,還是需要自己動手
俚語、短語處理不當:譯后編輯時,可以查詞典進行潤色
專業(yè)術(shù)語錯誤
沒有背景邏輯:保持專注,融入語境
中譯英
中式英語:按照英語習慣的語法、語序、時態(tài)去調(diào)整表達
時態(tài)錯誤
構(gòu)句太長:英文應(yīng)簡潔、易懂,注意斷句
總而言之,比賽時,要假設(shè)自己是一名審校者的角色,用審視的眼光看待它,先專心致志的把原文讀一遍,把原文看懂,再看譯文,找出需要潤色或者改正的地方。

需要的同學可以去看一遍視頻,講得很詳細~

標簽: