SCI論文翻譯成中文發(fā)表可以嗎
SCI論文翻譯成中文發(fā)表可以嗎?如果是自己寫(xiě)的SCI論文翻譯成中文之后再發(fā)表,這種情況屬于重復(fù)發(fā)表,也是學(xué)術(shù)不端的一種。如果是其他人寫(xiě)得SCI論文翻譯成中文再發(fā)表就是抄襲了。所以我們不建議大家這樣做。今天給大家講講想要寫(xiě)論文的一些方法。
?

如果真的定下心要寫(xiě)一篇論文,那就得把目標(biāo)細(xì)化、具體化。比如:我得寫(xiě)一篇3500詞的論文,采用IMRaD的結(jié)構(gòu)(Introduction, Materials and Methods, Results, and Discussion)。你甚至可以再具體化,把每個(gè)部分的詞數(shù)都粗略地計(jì)劃好,比如:Introduction 400詞,Methods 700詞;Results 1000詞;Discussion1400詞。(根據(jù)實(shí)際情況做調(diào)整。)再把每個(gè)部分想象成是提問(wèn):Introduction 可以對(duì)應(yīng)Why;Material and methods對(duì)應(yīng)How;Results對(duì)應(yīng)What;Discussion對(duì)應(yīng)So what。輪廓出來(lái)之后,在慢慢填充細(xì)節(jié)。以下幾點(diǎn)也許有用:
趁早寫(xiě)
不必等到研究工作全部完成再動(dòng)筆。要是對(duì)一些細(xì)節(jié)胸有成竹,或者可以現(xiàn)成查到,Methods 可以一邊做研究一邊寫(xiě),比如:設(shè)備的型號(hào);某個(gè)化學(xué)反應(yīng)的持續(xù)時(shí)間;化學(xué)溶劑的組成等等。Results部分,因?yàn)槟闶孪戎酪涗浀挠^察結(jié)果,所以可以提前做好表格,屆時(shí)逐個(gè)填充即可。
和別人聊你的研究
在寫(xiě)之前和別人聊一遍你的研究,寫(xiě)起來(lái)會(huì)更容易——內(nèi)容的順序會(huì)更明晰,遣詞造句更順手,寫(xiě)出的文字讀者也易懂。

在提綱的基礎(chǔ)上細(xì)化
IMRaD結(jié)構(gòu)相對(duì)寬泛,還需要添加必要的副標(biāo)題將其細(xì)化。拿Method部分來(lái)說(shuō),副標(biāo)題可以是:
(1)場(chǎng)所的描述;
(2)實(shí)驗(yàn)的采樣和設(shè)計(jì);
(3)樣本分析的方法;
(4)統(tǒng)計(jì)分析。
一般來(lái)說(shuō),這些副標(biāo)題的內(nèi)容順序也適用于 Results 部分?!段乃既浚焊弋a(chǎn)學(xué)術(shù)寫(xiě)作實(shí)用指南》(How to Write a Lot: a practical guide to productive academic writing advises)一書(shū)作者 Paul Silvia 曾經(jīng)建議:“你的想法在推向科學(xué)界之前就該梳理地井井有條?!?/p>
架構(gòu)Introduction部分以“漏斗模型”的方式架構(gòu) Introduction部分。Materials and methods部分相對(duì)容易寫(xiě),因?yàn)閮?nèi)容是關(guān)于你做了什么、如何做。Introduction相對(duì)難一些,因?yàn)橐卮餡hy——為什么選擇某個(gè)話(huà)題,為什么采用某種方法。
你要做的是:首先設(shè)定階段與背景;介紹研究問(wèn)題或目標(biāo),強(qiáng)調(diào)其重要性(最好給出相關(guān)的統(tǒng)計(jì));簡(jiǎn)要回顧該問(wèn)題早前的相關(guān)研究,陳述你研究的獨(dú)特之處;結(jié)尾部分,陳述該研究的具體目標(biāo)。換句話(huà)說(shuō),就是明確指出當(dāng)前的知識(shí)空白,并說(shuō)明你如何填補(bǔ)這一空白。
制定目標(biāo),管理時(shí)間
列出大綱后,雖然之后可以斷斷續(xù)續(xù)修改,但最好是留出一些整塊的、不受打擾的時(shí)間。對(duì)于每一段整塊的時(shí)間,給自己制定詞數(shù)的目標(biāo),比如:不寫(xiě)完500詞就不起立。這個(gè)階段,就是大刀闊斧地寫(xiě),無(wú)需糾結(jié)選詞,甚至拼寫(xiě)都不用在乎。修訂和潤(rùn)色是之后要考慮的事。寫(xiě)作的過(guò)程的確痛苦,但回報(bào)也是豐厚的——被認(rèn)可,成就感,還有更多的自信。

意得輯Editage專(zhuān)業(yè)SCI論文翻譯潤(rùn)色團(tuán)隊(duì),為您提供專(zhuān)業(yè)的學(xué)術(shù)英語(yǔ)翻譯、SSCI/EI/SCI翻譯潤(rùn)色服務(wù),為您量身匹配同學(xué)科背景的資深譯員,通過(guò)5輪語(yǔ)言質(zhì)量控制,質(zhì)量有保證。