【中文翻譯】Handmade Good Day【オンゲキ bright】


2022年2月3日收錄于オンゲキ bright,是活動「有棲とセツナのチョコっとクッキング」(有棲和剎那的稍微烹飪)的活動歌曲
紅譜9+,紫譜12.3
原文翻譯分開的文本請見https://yuminoatsuyoshi.lofter.com/post/1e8ea4d6_2b60634f7
Handmade Good Day
唱:珠洲島 有棲(CV:長縄 まりあ)、皇城 セツナ(CV:八巻 アンナ)
作詞:矢鴇つかさ(Arte Refact)
作曲:矢鴇つかさ(Arte Refact)
編曲:矢鴇つかさ(Arte Refact)
翻譯:弓野篤禎
(Duwa Duwa Duwa Duwa)
(Duwa Duwa Duwa Duwa)
(Duwa Duwa Duwa Duwa)
(Duwa Duwa Duwa Duwa)
思い立ったらクッキング ちょこちょこちょこっとチョコレート
想起來了就來烹飪吧 匆匆忙忙稍微做點巧克力
だけど混ぜ、混ぜってみても ずっと出來上がらない
但是攪拌來攪拌去 還是一直做不好
銀色ボール揺れてる(Duwa) 甘い誘いはチョコレート(Duwa)
搖晃著銀色盆子(Duwa) 甘甜的誘惑是巧克力(Duwa)
あと一歩だけ足りてない(Duwa) ちらっと橫目に(しょうがないな)
還剩一步卻不夠了(Duwa) 稍微瞟了一眼(沒辦法啊)
?
ふと目が合ったから特別 美味しくなるように(なーれ)
忽然四目相對所以很特別 希望能夠變得美味(變美味吧)
さあ、しゃららんらんと魔法かけて この先はどうなるかな?
來吧,沙拉拉拉施下魔法 之后會變得怎樣呢?
(Let's クッキング?。?/span>
(Let's cooking!)
?
ちょっとだけぎこちない 互いのハートを(ぐるぐるじゃぱりん)
稍微有點笨手笨腳 將各自的心(團團轉(zhuǎn)加帕琳)
くっつけるみたいな Handmade Good Day
拼起來一般的 Handmade Good Day
心込め仕上げた 並んだハートは(出來たな)
精心完成的 并排的心(做好了呢)
形個性的でも たぶんデリシャス(一緒に食べよう)
盡管形狀很獨特 但應(yīng)該會很好吃吧(一起吃吧)
たぶんデリシャス
應(yīng)該會很好吃吧
?
有棲「やっぱりチョコレートはハートに限る」
有棲「果然巧克力還是要心形」
セツナ「なぜそこにこだわるのかは分らんが」
剎那「不太懂為什么你拘泥于這個」
有棲「よーし美味。愛がこもってる。たぶん」
有棲「好了好吃。注入了愛。應(yīng)該」
セツナ「まあ、いいだろう」
剎那「還算好吧」
有棲「うん、美味しい」
有棲「嗯,好好吃」
?
ちょっとだけぎこちない 互いのハートを(ぐるぐるじゃぱりん)
稍微有點笨手笨腳 將各自的心(團團轉(zhuǎn)加帕琳)
くっつけるみたいな Handmade Good Day
拼起來一般的 Handmade Good Day
心込め仕上げた 並んだハートは(出來たな)
精心完成的 并排的心(做好了呢)
形個性的でも ほらねデリシャス(一緒に食べよう)
盡管形狀很獨特 但應(yīng)該會很好吃吧(一起吃吧)
ほらねデリシャス(Yeah!)
你看吧很好吃(Yeah?。?/span>