It's Christmas.過年了。
今天把神探夏洛克的第一季第一集又翻出來看了一遍。夏洛克在得知又發(fā)生命案時特別高興,蹦了起來,說了句:It’s Christmas.突然想到在看朋友玩狼人殺的時候,他拿到狼就特別高興,如果連狼了就更高興,就會弄一句,過年了。其實翻譯這個東西呢,在同樣的情景下,中文怎么說,英文怎么說,它們就互為翻譯。所以It’s Christmas.就是過年了的意思,用在類似于前面這兩個情景的時候。比如說,忙碌了一天,拖著疲憊的身體回到家,發(fā)現(xiàn)喜歡的電視劇一下子更新了好幾集,哇,Its’?Christmas,過年了。再比如說,喜歡吃糕點(diǎn)的人,有個喜歡做糕點(diǎn)的好朋友。好友興致一來,做了好多糕點(diǎn),邀請你去玩,哇,Its’?Christmas,過年了。

標(biāo)簽: