祖國之子(Сын Отечества)中俄歌詞

Сын Отечества 祖國之子
曲:S·圖里科夫С.?Туликов
詞:V·拉扎列夫В.?Лазарев
自譯中文歌詞
?
獨唱
Когда?на?поле?Куликово?在庫里科沃的原野之上
Тебя?дорога?приведет,?那道路指引著我們
Где?дух?Отечества?сурово?去領(lǐng)悟何為祖國的精神
Река?Непрядва?бережет,?就如保衛(wèi)涅普利亞德瓦河時那樣
Ты?глянешь?вдаль?светло?и?гордо,?自豪而快樂地看向遠(yuǎn)方
Где?синь,?да?ветер,?да?трава,?蔚藍(lán)天空?風(fēng)輕拂草地
И?что-то?вдруг?подступит?к?горлу,?一些話語莫名地涌上喉頭
И?в?сердце?оживут?слова…?在我的心頭變得越發(fā)生動
?
合唱
Для?хороших?друзей?為了親愛的朋友們
Распахнет?свою?душу?Россия,?俄羅斯敞開她的心扉
Распахнет?свою?ширь,?看她那蔚藍(lán)天空
Свою?синь,?города?и?поля...?那城市和廣袤田野
А?придешь?к?нам?с?мечом?–?如果誰持劍而來
От?меча?и?погибнешь!?那他將會死于劍下
И?стояла?на?том?и?стоит?這就是它為何仍存在
Наша?Родина,?наша?земля!?我們的祖國和土地*
?
獨唱
И?вспомнишь?ты?другое?поле我想起另一片原野
Родной?земли?-?Бородино.?祖國的土地——博羅季諾
А?сколько,?сколько,?сколько?после?在那之后無數(shù)的英雄
Героев?было?рождено!?祖國的英雄誕生了
И?твоего?отца?скосили?你的父輩戰(zhàn)死在
В?том?сорок?первом?под?Москвой.?四一年的莫斯科城下
Й?лики?всех?полей?России?俄羅斯各地的英雄們
Плывут,?плывут?перед?тобой.?浮現(xiàn),浮現(xiàn)在你眼前
?
Для?хороших?друзей?為了親愛的朋友們
Распахнет?свою?душу?Россия,?俄羅斯敞開她的心扉
Распахнет?свою?ширь,?看她那蔚藍(lán)天空
Свою?синь,?города?и?поля...?那城市和廣袤田野
?
合唱
А?придешь?к?нам?с?мечом?–?如果誰持劍而來
От?меча?и?погибнешь!?那他將會死于劍下
И?стояла?на?том?и?стоит?這就是它為何仍存在
Наша?Родина,?наша?земля!?我們的祖國和土地
?
獨唱
И?на?священном?этом?поле?在這片神圣的原野
Стоишь?ты?в?тишине?один.?在靜默中獨自矗立
И?только?поле?шепчет:??Помнишь,?只聽見原野的低語
Скажи,?ты?помнишь,?чей?ты?сын???“告訴我,你是誰的孩子?”
И?словно?ты?прожжен?глазами?像是被來自母親和妻子們
Всех?наших?матерей?и?жен,?熾熱的眼神注視著
Здесь?между?Тулой?и?Рязанью,?在那圖拉和梁贊之間的
Где?в?колыбели?-?Тихий?Дон.?是我們的搖籃——靜靜的頓河
?
合唱
Для?хороших?друзей?為了親愛的朋友們
Распахнет?свою?душу?Россия,?俄羅斯敞開她的心扉
Распахнет?свою?ширь,?看她那蔚藍(lán)天空
Свою?синь,?города?и?поля...?那城市和廣袤田野
?
獨唱
А?придешь?к?нам?с?мечом?–?如果誰持劍而來
От?меча?и?погибнешь!?那他將會死于劍下
И?стояла?на?том?и?стоит?這就是它為何仍存在
Наша?Родина,?наша?земля!?我們的祖國和土地
?
И?стояла?на?том?и?стоит?這就是它為何仍存在
И?стояла?на?том?и?стоит?這就是它為何仍存在
Наша?Родина,?наша?земля!?我們的祖國和土地
?
*出自電影《亞歷山大·涅夫斯基》結(jié)尾處,原文是:Кто?с?мечом?к?нам?придет,?тот?от?меча?и?погибнет,?на?том?стояла?истоять?будет?земля?Русская(如果誰持劍而來,那他就會死于劍下,這就是羅斯的土地存在并將繼續(xù)存在的原因)


