最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

外刊雙語(yǔ):迪士尼高層巨星回歸?

2022-11-28 13:17 作者:自由英語(yǔ)之路  | 我要投稿

原文標(biāo)題:
The entertainment business
Disney’s surprise sequel
Hollywood’s biggest studio brings back its leading man. But the real problem is the script
娛樂(lè)業(yè)
出乎意料的迪斯尼系列片
好萊塢最大的電影制片商的主角回歸,但問(wèn)題的根源在于劇本


Hollywood is suffering from the brutal economics of streaming
好萊塢面臨流媒體經(jīng)濟(jì)的殘酷現(xiàn)實(shí)

[Paragraph 1]
FILM CRITICS often complain that the box office is overrun with sequels. Now so are studios’ head offices.

電影評(píng)論家們對(duì)影院里充斥著的系列片怨聲載道?,F(xiàn)在他們對(duì)公司總部的人事變動(dòng)也不滿意。


On November 20th Disney announced that Robert Iger, who ran the company for 15 highly successful years until he stepped down in 2020, would go back into the spotlight for a second act as chief executive.

11月20日,迪士尼宣布,羅伯特·艾格將回到幕前再次擔(dān)任首席執(zhí)行官一職。艾格曾經(jīng)營(yíng)迪斯尼15年,那是成功的15年,直到2020年才卸任。


Bob Chapek, who lasted less than three years in the role and had presided over a 40% drop in Disney’s share price this year, was sent sloping back to his trailer.
鮑勃·查佩克擔(dān)任CEO不到3年,而今年迪斯尼股價(jià)下跌了40%,現(xiàn)在他要回爐再造了。


圖片


[Paragraph 2]
As any producer knows, a good leading man can make all the difference.
所有制片人都明白:一個(gè)好的主角可以改變一切。

Mr Chapek turned out to be a B-lister; Mr Iger, who transformed Disney’s fortunes, is a megastar.
查佩克最終成了二線明星;艾格曾經(jīng)改變了迪士尼命運(yùn),他是一位巨星。

But the creatives in Hollywood and the investors on Wall Street expecting a rapid turnaround at Disney should think again.
但如果好萊塢創(chuàng)作者和華爾街投資者預(yù)期迪士尼會(huì)迅速扭轉(zhuǎn)局面,他們還應(yīng)該再想想這件事。

The main problem is not at the top, but in the fundamental changes to the movie industry brought about by streaming, which have hurt every studio.
主要問(wèn)題不在高管層,而是流媒體給電影行業(yè)帶來(lái)的根本變化,傷害波及每個(gè)電影公司。

It will take every bit of Mr Iger’s star power to turn the business back into a blockbuster.
為了讓這家公司重新成為業(yè)界翹楚,艾格需要使出洪荒之力。

[Paragraph 3]
Mr Chapek was pelted with rotten tomatoes from the beginning.
查佩克一開(kāi)始接手時(shí),公司就是一個(gè)爛攤子。

The pandemic, which shut cinemas and theme parks, was hardly his fault. But he frequently fluffed his lines.
新冠導(dǎo)致電影院和主題公園關(guān)閉,這并不是他的錯(cuò)。但經(jīng)常念錯(cuò)臺(tái)詞(業(yè)務(wù)能力不強(qiáng))就是他的錯(cuò)了。

Unlike Mr Iger, a sunny former weatherman who charmed actors and directors, Mr Chapek, who rose through Disney’s theme-parks division, annoyed Hollywood’s highly strung creatives, some of whom threatened to sue when their films went straight to streaming.
艾格是一位陽(yáng)光的前任氣象員,曾吸引過(guò)無(wú)數(shù)演員和導(dǎo)演。查佩克在迪斯尼的主題公園部門中脫穎而出,但他與艾格不同的是,他惹惱了好萊塢神經(jīng)高度緊張的創(chuàng)作者,有些創(chuàng)作者威脅說(shuō),如果他們的電影直接進(jìn)入流媒體,他們就會(huì)起訴。

He was no better at handling politicians. When Florida passed a law muzzling talk of sexuality and gender identity in classrooms, Mr Chapek at first took no position, then opposed it—managing to infuriate liberals and conservatives alike.
查佩克在政治方面的處理方法并不高明。那時(shí)候佛羅里達(dá)州通過(guò)了一項(xiàng)法律,即禁止課堂上討論性取向與性別認(rèn)同。查佩克一開(kāi)始并沒(méi)有表態(tài),后來(lái)反對(duì)該法律--成功地激怒了自由派和保守派等人。

Relations with investors soured; this month a poor set of earnings blindsided Wall Street.
他與投資者的關(guān)系也惡化了;本月,一系列糟糕的業(yè)績(jī)報(bào)告令華爾街猝不及防。

Disney’s stock rose sharply on news of Mr Iger’s return.
艾格回歸的消息使迪斯尼股票大幅上漲。

[Paragraph 4]
Yet for the most part Mr Chapek was following the script left to him by Mr Iger, who had hand-picked him as his successor.
然而,艾格曾親手提拔了查佩克為繼任者,查佩克也很大程度上遵循了艾格留給他的劇本(策略)。

The priority of both was to shovel premium content onto Disney+, the streaming service launched in 2019 under Mr Iger.
兩人的首要任務(wù)都是將優(yōu)質(zhì)內(nèi)容推到Disney+上。Disney+是在艾格領(lǐng)導(dǎo)下2019年推出的流媒體服務(wù)平臺(tái)。

The approach has paid off, winning Disney more streaming subscriptions even than Netflix, which entered the business 12 years earlier.
這一策略也確實(shí)卓有成效,為迪士尼贏得了更多的流媒體訂閱用戶,甚至超過(guò)了早12年進(jìn)入該領(lǐng)域的網(wǎng)飛。

But it has proved far less profitable than the theatrical and cable-TV industries that historically sustained Disney, along with its parks.
但事實(shí)上,它的利潤(rùn)遠(yuǎn)不及迪斯尼賴以生存的影視劇、有線電視和主題公園業(yè)務(wù)。

Consumers can easily switch once they have binged on the latest series, meaning that ever more content is needed to keep them on board.
消費(fèi)者一旦沉迷于最新系列劇,就容易轉(zhuǎn)移注意力,這意味著需要更多的內(nèi)容才能把他們留在平臺(tái)。

Meanwhile, new rivals like Apple and Amazon have bottomless budgets.
與此同時(shí),蘋果和亞馬遜等新的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手財(cái)大氣粗有無(wú)限的預(yù)算。

Last quarter Disney’s streaming division lost $1.5bn, twice as much as a year earlier.
上個(gè)季度,迪士尼的流媒體業(yè)務(wù)虧損15億美元,是去年的兩倍。

[Paragraph 5]
These problems are being felt across Hollywood.
整個(gè)好萊塢都感受到了這些問(wèn)題的存在。

Netflix has lost more than half its market value this year. Indeed, Disney is better placed than most of its rivals.
今年,網(wǎng)飛市值蒸發(fā)了一半多。事實(shí)上,迪士尼比大多數(shù)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手處境要好。

For now Disney+ is subsidised by the still-profitable parks and cable networks (the latter fast declining).
目前,Disney+得到了主題公園和有線電視部門的資助(兩者都有賺錢效應(yīng),但后者正在快速下降)。

And the company expects its streaming business to break even in 2024. It is sure to be among the survivors of the streaming wars.
迪斯尼預(yù)計(jì)其流媒體業(yè)務(wù)將在2024年實(shí)現(xiàn)收支平衡。在流媒體大戰(zhàn)中,迪斯尼肯定是幸存者之一。

For others things look dicier. Warner Bros Discovery told investors earlier this month that streaming was proving tougher than expected.
對(duì)其他競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手來(lái)說(shuō),問(wèn)題更棘手。本月早些時(shí)候,“華納兄弟探索”公司告訴投資者,流媒體比預(yù)期要艱難。

NBC Universal, part of Comcast, and Paramount Global are unlikely to survive in their current form. (Some speculate that they may even be swallowed by Disney—if Disney itself is not first swallowed by Apple.)
康卡斯特旗下的NBC環(huán)球和派拉蒙環(huán)球不太可能以目前的形式生存下來(lái)。(有人猜測(cè),它們甚至可能會(huì)被迪士尼吞并--前提是迪斯尼本身沒(méi)有被蘋果吞并。)

[Paragraph 6]
As households and advertisers tighten their belts, things will only get harder in Hollywood.
由于家庭用戶和廣告商都在勒緊褲腰帶過(guò)日子,好萊塢的情況將只會(huì)變得更糟。

Mr Chapek may not be the last corporate leading man to bite the dust as things worsen.
隨著事態(tài)的惡化,查佩克可能不是最后一位下臺(tái)的企業(yè)高管。

Having a star chief executive can certainly help. But studios are in for disappointment if they think that a change at the top is going to alter the brutal reality of Hollywood’s new economics.
迪斯尼有一位明星CEO當(dāng)然會(huì)起到作用。但如果電影公司認(rèn)為換高管就可以改變好萊塢新經(jīng)濟(jì)的殘酷現(xiàn)實(shí),那么他們肯定會(huì)大失所望。

(恭喜讀完,本篇英語(yǔ)詞匯量657左右)
原文出自:2022年11月26日《TE》Leaders版塊。

精讀筆記來(lái)源于:自由英語(yǔ)之路
本文翻譯整理: Irene本文編輯校對(duì): Irene
僅供個(gè)人英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流使用。



【補(bǔ)充資料】(來(lái)自于網(wǎng)絡(luò))
羅伯特·艾格(Robert A. "Bob" Iger),1951年2月10日在美國(guó)紐約長(zhǎng)島出生,是一位美國(guó)商人。曾任迪士尼公司首席執(zhí)行官。現(xiàn)任華特迪士尼公司執(zhí)行主席兼董事會(huì)主席 。2022年11月21日,董事會(huì)任命羅伯特·艾格接替鮑勃·查佩克(Bob Chapek)為首席執(zhí)行官,任期2年。

2022年3月8日,美國(guó)佛羅里達(dá)州議會(huì)兩院通過(guò)了一項(xiàng)共和黨提出的反同法案,該州公立學(xué)校將禁止在課堂上討論性取向和性別認(rèn)同的話題。該法案受到了大量的批評(píng),部分民眾認(rèn)為其極具歧視性和誤導(dǎo)性。

【重點(diǎn)句子】(3 個(gè))
Mr Chapek turned out to be a B-lister; Mr Iger, who transformed Disney’s fortunes, is a megastar.
查佩克最終成了二線明星;艾格曾經(jīng)改變了迪士尼命運(yùn),他是一位巨星。

Consumers can easily switch once they have binged on the latest series, meaning that ever more content is needed to keep them on board.
消費(fèi)者一旦沉迷于最新系列劇,就容易轉(zhuǎn)移注意力,這意味著需要更多的內(nèi)容才能把他們留在平臺(tái)。

As households and advertisers tighten their belts, things will only get harder in Hollywood.
由于家庭用戶和廣告商都在勒緊褲腰帶過(guò)日子,好萊塢的情況將只會(huì)變得更糟。

自由英語(yǔ)之路


外刊雙語(yǔ):迪士尼高層巨星回歸?的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
巴青县| 博白县| 宽城| 泰和县| 平顺县| 大田县| 会泽县| 七台河市| 岫岩| 乌什县| 合阳县| 湖北省| 晋中市| 赤水市| 惠安县| 德保县| 乌苏市| 紫金县| 五原县| 阳江市| 双辽市| 崇州市| 化德县| 习水县| 河间市| 松滋市| 隆德县| 凤台县| 丹棱县| 乌拉特前旗| 富锦市| 合山市| 阿瓦提县| 淳安县| 龙门县| 顺平县| 扬州市| 宾阳县| 乌鲁木齐县| 梨树县| 荃湾区|