“ししおどし”與“水碓”的歷史溯源及文化比較

以下為小生的本科畢業(yè)論文,本想就“僧都”“鹿威”“水碓”之類的事物話題進(jìn)行研究,奈何實(shí)力不濟(jì),只能在同系大佬的攙扶下堪堪完成。今后工作學(xué)習(xí)日漸緊張,幾次投遞未果后,自認(rèn)無(wú)力將其完善到各類期刊標(biāo)準(zhǔn),又不甘此論爛在自己一個(gè)無(wú)名小輩手中,故將之放到大學(xué)時(shí)代最親近信任的平臺(tái),待有緣者拾之,有能者續(xù)之。
摘要
?
“ししおどし”是日本庭院之中常見(jiàn)的景觀設(shè)施,并作為日本文化的標(biāo)志性物件為眾人所熟知?!挨筏筏嗓贰币话惚徽J(rèn)為是“風(fēng)流”文化的代表,現(xiàn)如今也常被認(rèn)為體現(xiàn)了日本文化中較有代表性的“わび·さび”文化。
“ししおどし”的外形與中國(guó)田間常見(jiàn)的某種“水碓”非常相似。在中國(guó)農(nóng)業(yè)發(fā)達(dá)地區(qū),這種“水碓”在東漢就已經(jīng)出現(xiàn);但隨著歷史發(fā)展,“水碓”在中國(guó)傳統(tǒng)文化當(dāng)中并沒(méi)有達(dá)到類似“ししおどし”在日本文化中的地位。因此,本文將對(duì)外形相似的“ししおどし”和“水碓”在不同文化環(huán)境下的發(fā)展歷史進(jìn)行溯源,嘗試對(duì)兩者的發(fā)展沿革和文化價(jià)值進(jìn)行分析比較,以期梳理中日兩國(guó)不同文化環(huán)境下相似物件受到的不同影響,進(jìn)而總結(jié)出中日兩國(guó)文化在此過(guò)程中各自所凸顯出的特殊屬性。
?
關(guān)鍵詞:“ししおどし”,水碓,歷史溯源,文化比較
日本語(yǔ)論文要旨
?
「ししおどし」は日本庭園でよく見(jiàn)られる景観施設(shè)であり、日本文化のシンボルとして知られている?!袱筏筏嗓贰工弦话愕膜恕革L(fēng)流」文化の代表とされているが、今では日本文化の代表的な「わび?さび」文化を體現(xiàn)しているとも言われている。
「ししおどし」の形は、中國(guó)の畑でよく見(jiàn)られる「水碓」によく似ている。中國(guó)の農(nóng)業(yè)発達(dá)地域では、この「水碓」は後漢ですでに形成されている。しかしながら、歴史の発展に伴い、中國(guó)の伝統(tǒng)文化の中で、「水碓」は日本での「ししおどし」のような文化的地位には達(dá)していないと思う。そこで、本文は形が似ている「ししおどし」と「水碓」の異なる文化環(huán)境下での発展歴史を遡及し、両者の発展沿革と文化価値を分析比較し、中日両國(guó)の異なる文化環(huán)境下での類似物件が受けた異なる影響を整理し、さらに中日両國(guó)の文化がこの過(guò)程でそれぞれ際立っている特殊な屬性をまとめた。
?
キーワード:“ししおどし”、水碓、歴史遡及、文化比較
引 言
?
“ししおどし”是一種利用水力自動(dòng)產(chǎn)生聲音的裝置。其構(gòu)造方式為,在竹筒中央設(shè)置支點(diǎn)支撐,在竹筒向上一端開(kāi)口引水的位置,竹筒裝滿水后就會(huì)傾倒,將水倒空,此時(shí)質(zhì)量變輕的竹筒便會(huì)依靠慣性敲打支撐臺(tái)(一般為石頭),從而發(fā)出聲音。
這種裝置最初作為趕走鳥(niǎo)獸的農(nóng)具,后被江戶時(shí)代初期武將出身的漢詩(shī)詩(shī)人石川丈山(1583—1672年)用于園林之中,并逐漸成為日本庭園的標(biāo)志性裝飾之一,京都的詩(shī)仙堂仍然保存著他當(dāng)年制作的裝置。目前,“ししおどし”已經(jīng)作為日本文化標(biāo)志之一世人所熟知。
但即使到了現(xiàn)代,“ししおどし”也幾乎完整保留了其最初作為田間農(nóng)具的形態(tài),因此在農(nóng)耕歷史更加悠久的中國(guó)必然也能找到與“ししおどし”形態(tài)相似甚至一致的物件。
東漢《桓子新論》中便有記載:“因延力借身重以踐碓,而利十倍杵舂。又復(fù)設(shè)機(jī)關(guān),用驢、騾、牛、馬及役水而舂,其利乃且百倍?!?/span>其中,“碓”指用長(zhǎng)桿、支架和碓頭(多為石頭)安裝而成的物件,利用杠桿原理提高勞動(dòng)效率,多為舂米的用具。而利用水力驅(qū)動(dòng)的碓,便可泛稱為“水碓”。
根據(jù)以上中文文獻(xiàn)中對(duì)水碓的定義,日本的“ししおどし”完全可以被稱為“水碓”。如今,在中國(guó)農(nóng)村不難找到和“ししおどし”形態(tài)相似的物件,如湖南省林業(yè)局報(bào)道的《寧遠(yuǎn):九嶷山上動(dòng)物多 村民自制水碓保護(hù)莊稼》中的物件,而當(dāng)?shù)剞r(nóng)民一般也稱其為“水碓”。
因此,與“ししおどし”相似的物件“水碓”在漢朝便已出現(xiàn)在中國(guó),但隨著歷史發(fā)展,在兩國(guó)不同的文化環(huán)境下,“水碓”和“ししおどし”所能承載的文化價(jià)值不盡相同。故本文將對(duì)二者進(jìn)行溯源,對(duì)比中日兩國(guó)不同的文化環(huán)境下類似物件所能承載的文化價(jià)值,以期提煉中日兩國(guó)文化所具有的不同屬性和特征。
日本對(duì)“ししおどし”的歷史溯源大多奉京都詩(shī)仙堂官方資料為圭臬。根據(jù)《圖解日本園林》一書,“ししおどし”這一名稱產(chǎn)生的時(shí)間比想象中的要晚:大約在昭和中期,西芳寺中制作的裝置方得此名,之后“ししおどし”這一名稱方才得到廣泛的普及。在此之前,“ししおどし”一般被表記為“僧都”或“添水”。
所謂“僧都”,即在日本朝廷賜予有德或有識(shí)之僧的僧位中,僧侶級(jí)別中僅次于僧正的僧位。據(jù)記載,“ししおどし”和“僧都”的關(guān)系,與活躍于平安時(shí)代的高僧玄賓僧都有關(guān)。玄賓僧都深得遷都至平安京的恒武天皇的信任,因此被授予了大僧都的僧位。但他婉言謝絕,輾轉(zhuǎn)于丹波、備中的農(nóng)村,每到秋天都會(huì)扮成農(nóng)民幫忙收割。所以他設(shè)計(jì)了很多驅(qū)趕鳥(niǎo)類和野獸的裝置,深受農(nóng)民愛(ài)戴。隨后,身為著名園林建造師石川丈山就根據(jù)這個(gè)故事,把原本用作保護(hù)農(nóng)田的道具之一置于園林中,并取名“僧都”,以表達(dá)對(duì)玄賓僧都的敬意。
在詩(shī)仙堂的宣傳手冊(cè)中有這樣的一段話:“丈山利用園中之水讓逐鹿發(fā)聲營(yíng)造聲景,同時(shí)也可以驅(qū)趕破壞園林的鳥(niǎo)獸,將其作為晚年歸隱后孤寂生活的慰藉,這種曾被稱為“僧都”或“添水”的“ししおどし”一直留存至今。”
日本資料中關(guān)于“ししおどし”的溯源大抵如上,但只根據(jù)詩(shī)仙堂官方的資料便能對(duì)此說(shuō)法進(jìn)行駁斥:石川丈山將“ししおどし”引入園林中時(shí),所作《僧都詩(shī)并序》其徒弟刻于石碑上(現(xiàn)保存于京都詩(shī)仙堂),其前兩句便介紹了當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景:“爰有農(nóng)器,名之添水。添水者,僧都也.古今集所載‘山田僧都’蓋是矣也”。從中可得知,該裝置在石川丈山之前,早便被命名為“僧都”,故而日本現(xiàn)有如《圖解日本園林》中關(guān)于“ししおどし”的歷史溯源并不可信,需重新對(duì)相關(guān)名詞的歷史進(jìn)行整理。
中文文獻(xiàn)中“水碓”的發(fā)展脈絡(luò)較為清晰,如《王禎農(nóng)書》等對(duì)其都有詳細(xì)記載;“水碓”現(xiàn)狀則截取自政府官方調(diào)查新聞,本文只對(duì)其進(jìn)行簡(jiǎn)單梳理,以便與“ししおどし”相比較。
一、“ししおどし”的溯源與文化
(一)?、“ししおどし”溯源
石川丈山是江戶時(shí)代著名的造園家和文學(xué)家,德川家譜代之臣。石川16歲時(shí)仕家康為近侍,后離開(kāi)家康,師儒學(xué)大師藤原惺窩(1561—1619年),石川在其門下學(xué)朱子學(xué),54歲時(shí)回到京城,住在相國(guó)寺畔。59歲時(shí)建隱居之地“凹凸窠”(即后來(lái)所稱的詩(shī)仙堂),居此三十多年,清貧之中,勤勉于圣賢之學(xué)。
在京都詩(shī)仙堂官方網(wǎng)站中,有如下展出的《僧都詩(shī)并序》的圖片(圖一)可佐證以上記載。

其所刻《僧都詩(shī)并序》,為石川丈山所作,其徒刻于此處。筆者從《古事類苑》中尋得原文,整理如下:
爰有農(nóng)器,名之添水。添水者僧都也,《古今集》所載“山田僧都”蓋是矣也。
宗祇言曰:
山田僧都,自玄賓之歌起,洵有以哉。雖為田野小器,所由來(lái)者漸矣。竹筩尺余,上短下脩,概類歌器,又髣桔槔。矯首于下流,鼓尾于片石,旋轉(zhuǎn)俯仰,發(fā)揮我巨々之聲(蓮心院曰:我巨巨,竹筒鳴聲也)。聲韻不凡,圓轉(zhuǎn)清亮,如喚起鳴于春曉。俞山民至秋構(gòu)諸稻田,時(shí)驚鹿豕。
予(石川丈山)亦系園水,常羊容與,目之耳之,屢益隱興??展葌黜懀瑹o(wú)晝無(wú)夜、不遲不駛,曲節(jié)中度,奇聲適心,足以潤(rùn)色山潛之寂寥,豈獲媲孔生之鼓吹之屬也哉?因作小詩(shī)以形容之:
爾以自鳴,秋守田畝。
水滿覆前,石出憂后。
形側(cè)溪流,聲答山阜。
宥座惟肖,為誠(chéng)云有。
《僧都詩(shī)并序》中,第一句便將“添水”“僧都”兩個(gè)名稱所指實(shí)物歸為一體,按照其后對(duì)該實(shí)物的描述,其“竹筩尺余,上短下脩,概類歌器,又髣桔槔。矯首于下流,鼓尾于片石,旋轉(zhuǎn)俯仰,發(fā)揮我巨々之聲”,所指實(shí)物材質(zhì)為竹,頭部引水后傾覆,尾部敲擊石座發(fā)聲,與石川丈山留存后世的“ししおどし”特征基本一致。故后文中將《僧都詩(shī)并序》中所指實(shí)物用“ししおどし”表記。
敘述完“ししおどし”的歷史淵源和外表特征,石川丈山對(duì)“ししおどし”發(fā)出的聲音做出評(píng)價(jià),并借此表達(dá)了自己的隱逸情趣。其中“空谷傳響,無(wú)晝無(wú)夜、不遲不駛,曲節(jié)中度,奇聲適心,足以潤(rùn)色山潛之寂寥,豈獲媲孔生之鼓吹之屬也哉?”為較為客觀的評(píng)價(jià),“目之耳之,屢益隱興……足以潤(rùn)色山潛之寂寥,豈獲媲孔生之鼓吹之屬也哉?”則是石川丈山對(duì)在隱居期間打造園林,將“ししおどし”引入園林小品之中的自得意滿,隱逸之趣躍然紙上。
但?“豈獲媲孔生之鼓吹之屬也哉?”?一句卻值得進(jìn)一步推敲。
按照《僧都詩(shī)并序》的訓(xùn)讀標(biāo)記,這一句的語(yǔ)序可被調(diào)換為:“豈孔生之鼓吹之屬媲獲也哉?”。該句整體結(jié)構(gòu)為反問(wèn)句“豈……也哉?”,指的是前一句“足以潤(rùn)色山潛之寂寥”的?“ししおどし”:“難道“孔生之鼓吹之屬”能夠與之媲美嗎?”其中,“孔生之鼓吹之屬”一段,石川在于將之和“ししおどし”相對(duì)比,從而表達(dá)自己造園林時(shí)制作“ししおどし”的隱逸情趣,故而粗略可有兩種解法:指人或指樂(lè)器。
若指人,則該句中?“孔生”與“鼓吹之屬”為從屬關(guān)系,此處“孔生”就可能指孔子本人或孔子門生(即讀書人)。相傳,孔子曾經(jīng)修學(xué)禮儀,其中必然包括通過(guò)鼓吹演奏的樂(lè)器。若本句將孔子這段經(jīng)歷作為典故使用,則可能映射為了功名利祿而鼓吹忙碌之輩。但假使這種情況成立,身在日本的石川已將“孔子當(dāng)過(guò)鼓吹手”用作典故以諷刺追名逐利之徒的話,該典故必然也已被廣泛運(yùn)用到中日各種典籍中。經(jīng)過(guò)筆者搜尋,并沒(méi)有找到“孔生之鼓吹之屬”?可能直指“孔子當(dāng)過(guò)鼓吹手”這一可能存在的典故的證據(jù)。因此,此處“孔生”若指人,則應(yīng)該指“孔子門生”,即在儒家理念下博取功名的讀書人,而“鼓吹”則可能對(duì)應(yīng)了唐代官方的鼓吹署,則“孔生之鼓吹之屬”就代指被讀書人欣賞的官方禮樂(lè)。以官方禮樂(lè)襯托“ししおどし”的隱逸情趣,似是合乎情理。
若指樂(lè)器,則該句“孔生”與“鼓吹之屬”為并列關(guān)系,“孔生”就可能指“聲音由孔而出的樂(lè)器”,或是“有孔樂(lè)器以及笙”兩種情況。如果是前者,“孔生”泛指有孔樂(lè)器,和其后“鼓吹”也能形成較好對(duì)仗。有孔樂(lè)器諸如簫、笙、竽、塤等在我國(guó)古代禮樂(lè)中都有所運(yùn)用,因此在能滿足襯托“ししおどし”的隱逸情趣的語(yǔ)境要求的同時(shí),也不排除“孔生”和其后“鼓吹”嚴(yán)格對(duì)仗,分別指代不同樂(lè)器的可能。
無(wú)論何種理解,“足以潤(rùn)色山潛之寂寥,豈獲媲孔生之鼓吹之屬也哉?”一句都表達(dá)了對(duì)“ししおどし”足以潤(rùn)色山潛之寂寥的贊美,為之后石川為其題詩(shī)做鋪墊:
“爾以自鳴,秋守田畝。水滿覆前,石出憂后。形側(cè)溪流,聲答山阜。宥座惟肖,為誠(chéng)云有?!?/span>
該詩(shī)以和“ししおどし”對(duì)話的口吻,先對(duì)俳句季語(yǔ)中秋守田畝的“山田僧都”形象進(jìn)行了描繪,最后一句將“ししおどし”與宥座之器相比,頗具雅趣。但該詩(shī)一出,便有兩字需要斟酌:前文所提及“竹筩尺余,上短下脩,概類歌器”中的“歌器”是否為宥座之器典故中的“欹器”,以及“為誠(chéng)云有”與“為誡云有”之論。
宥座之器的典故出自《荀子·宥坐》,其字意為“放置于座位右邊以告誡自己的物件”,在典故中明指“欹器”,這種器皿“挹水而注之,中而正,滿而覆,虛而欹”,時(shí)刻提醒著位置上的君主(或其他人)要追求恰到好處的適可,以守“中則正”的中庸之道,體現(xiàn)著較為經(jīng)典的儒家思想。
“欹器”的工作原理和“ししおどし”一致,都是運(yùn)用對(duì)應(yīng)容器“滿而覆,虛而欹”的屬性,故而在《古事類苑》中所載錄的《僧都詩(shī)并序》中,“竹筩尺余,上短下脩,概類歌器”的“歌器”應(yīng)為宥座之器典故中的“欹器”。結(jié)合詩(shī)仙堂石刻,此處應(yīng)確為《古事類苑》有誤。
同樣據(jù)《古事類苑》載錄,小詩(shī)收尾為“宥座惟肖,為誠(chéng)云有。”但此處石刻中“誠(chéng)”字卻模糊不清,頗有“誡”字之意。
若按“宥座惟肖,為誠(chéng)云有。”來(lái)解,則為石川在欣賞自己布置于園林的“ししおどし”時(shí),確切真實(shí)地感受到了宥座之器典故“中而正,滿而覆,虛而欹”所能寓示的中庸之道的存在,故“為誠(chéng)云有”。如此切身體會(huì)到儒家中庸的恰到好處的妙意,非隱逸之士不可得;而“ししおどし”自身獨(dú)有的和自然渾然一體的空靈,也使其擁有了宥座之器難以具備的隱逸之趣。
若解成“宥座惟肖,為誡云有”,在呼應(yīng)原典故中出現(xiàn)的“滿則損”的哲理的同時(shí),將“ししおどし”所對(duì)應(yīng)的告誡指向了“誡云有”。首先是為了押韻將“滿”寫作“有”的情況,則所共鳴的妙意和“為誠(chéng)云有”基本一致,不過(guò)將典故中的告誡進(jìn)一步強(qiáng)化說(shuō)明了;其次,所謂“誡云有”,字面意思即“不說(shuō)‘有’才為好”,即“空”或“無(wú)”的狀態(tài)方為好,在化用典故的同時(shí)給予了小詩(shī)更多的表達(dá)空間,頗具自在禪意。
《僧都詩(shī)并序》大概表達(dá)出了石川丈山將“ししおどし”這一頗具意味的物件引入自己隱居的園林后,所獲得的隱逸情趣和帶有禪意的哲學(xué)思考,對(duì)其進(jìn)行解讀后不難發(fā)現(xiàn),《圖解日本園林》一書中提到的所謂“石川丈山就根據(jù)玄賓僧都的故事,把原本用作保護(hù)農(nóng)田的道具之一置于園林中,并取名‘僧都’,以表達(dá)對(duì)玄賓僧都的敬意”的說(shuō)法中,只有把保護(hù)農(nóng)田的道具置于園林這一件事可能是由石川完成,而至于根據(jù)玄賓僧都的故事將之取名“僧都”的觀點(diǎn)則和其他資料大相徑庭。
對(duì)于“僧都”的歷史淵源,石川丈山在《僧都詩(shī)并序》如此描述:“爰有農(nóng)器,名之添水。添水者,僧都也,古今集所載山田僧都蓋是矣也。宗祇言曰:山田僧都,自玄賓之歌起,洵有以哉。雖為田野小器,所由來(lái)者漸矣。”他認(rèn)為,“添水”“僧都”和“山田僧都”三個(gè)名稱指的是同一種實(shí)物,且據(jù)宗祇所言,“山田僧都”雖然是田野間的小物件,但自玄賓的和歌起,由來(lái)已久。根據(jù)后文對(duì)該實(shí)物的描寫,易知其所指實(shí)物為“ししおどし”,但參考對(duì)俳句季語(yǔ)“山田僧都”的相關(guān)研究以及《古事類苑》中“僧都”相關(guān)詞條的載錄,“山田僧都”“僧都”“添水”等詞匯的含義應(yīng)該比《僧都詩(shī)并序》所描述的更加復(fù)雜。
“山田僧都”作為俳句中較為常見(jiàn)的秋季季語(yǔ),其出處為一首廣為人知的和歌,相傳作者為玄賓僧都:“山田守る僧都の身こそあはれなれ秋はてぬればとふ人もなし”。
這首和歌最早見(jiàn)于《發(fā)心集》(成書于1214年)卷一第一話和《古事談》(成書于1215年)卷三第8 話,兩者內(nèi)容基本一致,便有《古事談》先行說(shuō)、《發(fā)心集》先行說(shuō)、兩者皆參考第三者資料說(shuō)等觀點(diǎn)。經(jīng)過(guò)日本學(xué)者討論研究,可以肯定的是,《發(fā)心集》和《古事談》并沒(méi)有直接關(guān)聯(lián),故存在第三者資料的可能性較大。
廣田哲通將基于說(shuō)話集的“玄賓説話”的故事內(nèi)核大概分為“渡守説話”(玄賓從弟子同朋身邊遁去,渡守越國(guó)生活,被弟子發(fā)現(xiàn)行蹤后再次隱去身形)、“山田守る説話”(在諸國(guó)修行的玄賓,幫農(nóng)民立“案山子”驅(qū)逐鳥(niǎo)雀)、“奴僕(馬飼)説話”(在諸國(guó)修行的玄賓,雖身居伊賀國(guó)的郡司下仆之位,做著養(yǎng)馬的苦差,但在其主郡司受到國(guó)守責(zé)罰將被驅(qū)逐時(shí),玄賓不計(jì)前嫌出手相救)三個(gè)部分。如此橋段在《發(fā)心集》卷一和《古事談》卷三中基本被囊括,兩者之后的作品,后世諸如《閑居友》《撰集抄》等便已將之當(dāng)作廣為人知的?“慣用語(yǔ)的表現(xiàn)”來(lái)使用。
當(dāng)“玄賓說(shuō)話”被作為典故應(yīng)用到說(shuō)話集以外的和歌領(lǐng)域,其內(nèi)容便會(huì)被精簡(jiǎn)。在《發(fā)心集》和《古事談》中,講述完“渡守說(shuō)話”后,便給出了前文提及的“山田守る”和歌,用于承接“山田守る說(shuō)話”。基于這首和歌,“玄賓說(shuō)話”的內(nèi)容逐漸被后世精煉,成為用“山田僧都”四個(gè)字便能展現(xiàn)一定情節(jié)、表達(dá)相應(yīng)情感的季語(yǔ)。
為還原該季語(yǔ)形成,需關(guān)注原文表記及其后作品中出現(xiàn)相關(guān)表達(dá)時(shí)的用意。就此,片桐一列出《古今集》中早早出現(xiàn)的、詠“そほづ”的“あしひきの山田のそほづおのれさへ我を欲しといふ憂はしきこと”一詩(shī),認(rèn)為講述玄賓故事的創(chuàng)作者所處年代應(yīng)在平安末期以后,故而是在詠“そほづ”(實(shí)指稻草人)的前人意境下寫成的“山田守る”和歌。
論自何時(shí)起,守田的“そほづ”就與玄賓僧都之諸國(guó)修行的故事相結(jié)合,需先論“そほづ”與“僧都(そうづ)”的音韻、詞意變化之間的關(guān)系。為此,將《古事類苑》中與“僧都”相關(guān)詞條整理分析如下:
成書于794年的《古事記·上》中,有一神,名為“久延毘古”,即“山田之曾富騰”,此神“足雖不行,盡知天下之事”,在故事中幫眾神解答了另外一位神秘神明的身份。
“山田之曾富騰”的讀法為“ヤマダノソホド”,成書于1790年的《古事記傳》認(rèn)為,此處出現(xiàn)的“山田之曾富騰”一神,即為后世和歌中出現(xiàn)的“山田の曾富豆(ソホヅ)”,并列舉出《奧義抄》(成書于1144年)、《古今集》(成書于905年)中出現(xiàn)的“山田の曾富豆”以及“袂そほづ”作為例證?!吧教铯卧欢埂敝小霸欢埂比直硎咀x音,該音一般都可以表記為前文提到的“僧都”以及“そほづ”,且按照《古事記傳》中列舉的幾首和歌,其指的就是俳句季語(yǔ)中出現(xiàn)的“山田僧都”。
《古事記傳》就此提出,《續(xù)古今集》(1266)中載錄的玄賓僧都所作“山田守る僧都の身こそあはれなれ秋はてぬればとふ人もなし”一詩(shī),并非后世將和歌中出現(xiàn)的“ソウヅ”表記為“僧都”的原因。書中認(rèn)為“僧都”出自意為“沾濕衣袂”的和歌中的經(jīng)典搭配“袂そほづ”,其所指的“そぼぢ人”讀音“遲毘登”被略讀成為“曾富騰”,進(jìn)而成為了“曾富豆”,即讀作“曾富豆”的“僧都”。
對(duì)此說(shuō)法,《北邊隨筆》(1779)認(rèn)為將“足雖不行,盡知天下之事”之神附會(huì)到農(nóng)家村落中常見(jiàn)的“案山子”與“添水”之上,是為沒(méi)有根據(jù)的做法。同樣,《古事記傳》在引用玄賓的和歌時(shí)所用《續(xù)古今集》(1266年)與《發(fā)心集》(1214年)、《古事談》(1215年)相比年代也更晚,就此認(rèn)為“ソウヅ”表記為“僧都”與玄賓無(wú)關(guān)未免有失偏頗。
《松屋筆記》(1845)則對(duì)《古事記傳》中的說(shuō)法進(jìn)行了取舍,肯定了“そうづ”“そほづ”二者來(lái)源于《古事記》中“山田の曾富騰”“久衣彥”的觀點(diǎn),同時(shí)也認(rèn)為前文提及玄賓的和歌為將二者表記為“僧都”的契機(jī)。
在《古事談》中,本和歌的表記為:“山田モルソウヅノミコソ悲ケレアキハテヌレバ問(wèn)人モナシ”;但在《發(fā)心集》中的表記則為:“山田もる僧都の身こそあはれなれ秋はてぬれば問(wèn)ふ人もなし”。作為幾乎同時(shí)代的、記載該詩(shī)最早的典籍,《古事談》并未用漢字表記“ソウヅ”,而《發(fā)心集》則為現(xiàn)有第一個(gè)用“僧都”表記“そうづ”的資料。
為此,日本研究者通過(guò)對(duì)兩部典籍前后和歌的研究發(fā)現(xiàn):在二者之前及同時(shí)代的和歌,如《六百番陳狀》《顕注密勘》等,雖然“そうづ”早已成為和歌中常見(jiàn)意象,但基本與“僧都”或玄賓僧都的故事毫無(wú)關(guān)聯(lián);而《發(fā)心集》之后,如《萬(wàn)代和歌集》《續(xù)古今集》中出現(xiàn)的作品,則明顯將“山田僧都”作為秋季季語(yǔ)使用,即承認(rèn)和歌中“そうづ”應(yīng)表記為“僧都”,并用“山田僧都”承載玄賓僧都守護(hù)山田的故事或展現(xiàn)玄賓僧都和歌中的意境。
故而,《發(fā)心集》(1214)中記載玄賓僧都的和歌表記,應(yīng)為將古語(yǔ)中“そうづ”表記為“僧都”、最終使其作為季語(yǔ)保存的重要節(jié)點(diǎn)。
至此,“そうづ”“僧都”“添水”“案山子”悉數(shù)出現(xiàn),但所指實(shí)物仍不明朗。
根據(jù)《奧義抄》(1144),“そほづ”指的是在田間為保護(hù)農(nóng)作物不受鳥(niǎo)獸侵害而樹(shù)立在田里的假人,即稻草人;或外表駭人而其實(shí)無(wú)能的人。
而據(jù)《下學(xué)集》(1444)載:
僧都(ソウヅ),在秋田驚水鳥(niǎo)器也,或搗米器也。備中國(guó)溫川寺玄賓僧都始造焉,故世俗名之謂僧都。或說(shuō)曰:有倭歌又云世話者,謂之兎鼓云云。
此處所描寫的實(shí)物,按照其句式,不排除泛稱“驚水鳥(niǎo)器”和“搗米器”的可能,但至少屬于“驚水鳥(niǎo)器”的稻草人遠(yuǎn)在玄賓僧都之前就以“そうづ”的名稱成為和歌中常見(jiàn)意象。故就其“驚水鳥(niǎo)器”“搗米器”的描述而言,極大可能所指實(shí)物就是“ししおどし”。
再按前文分析,玄賓僧都在創(chuàng)作和歌時(shí),其身處將“そうづ”作為和歌中常見(jiàn)意象使用的時(shí)代,此時(shí)的“そうづ”指代實(shí)物為稻草人;《發(fā)心集》(1214)之后,“そうづ”與“僧都”相結(jié)合,成為可以表現(xiàn)玄賓僧都的故事以及其和歌意境的秋季季語(yǔ),其雙關(guān)的意向指向的也只有稻草人和玄賓僧都二者。而至于“ししおどし”,在《發(fā)心集》玄賓僧都的故事中也沒(méi)有出場(chǎng)。
但《下學(xué)集》(1444)中言之鑿鑿,將僧都指向“ししおどし”,之后《連步色葉集》(1548)中也認(rèn)為“僧都”為“山田驚鳥(niǎo)之物也,備中溫川寺玄賓僧都始作之,故呼曰僧都”,再根據(jù)現(xiàn)代《圖解日本園林》中對(duì)玄賓故事的描述,認(rèn)為“玄賓輾轉(zhuǎn)于丹波、備中的農(nóng)村,相傳在這個(gè)時(shí)期,他設(shè)計(jì)了很多驅(qū)趕鳥(niǎo)類和野獸的裝置,深受農(nóng)民愛(ài)戴”,因而極有可能:在1214年到1444年之間,玄賓僧都的故事情節(jié)被逐漸填充;在此過(guò)程中,“ししおどし”作為和稻草人用途一致的“驚水鳥(niǎo)器”,創(chuàng)造它的故事便被附會(huì)到了玄賓僧都身上。
再至于《日次紀(jì)事》(成書于1676年,與石川丈山同時(shí)代),則在描述了與“ししおどし”一致的物件后,認(rèn)為“會(huì)玄賓僧都始制之,教農(nóng)民代捕鳥(niǎo)殺獸之事,故民間是稱僧都”。由此可見(jiàn),指代“ししおどし”的“僧都”已經(jīng)完全融入玄賓的故事中,成為塑造玄賓僧都“圣僧”形象的重要情節(jié)物件之一。
石川丈山59歲隱居詩(shī)仙堂,1672年去世,故《僧都詩(shī)并序》的創(chuàng)作在1642年到1672年之間。文中“爰有農(nóng)器,名之添水。添水者僧都也,《古今集》所載‘山田僧都’蓋是矣也。”將“添水”“僧都”“山田僧都”三者所指實(shí)物都?xì)w為“ししおどし”。《僧都詩(shī)并序》所展現(xiàn)出的隱逸情趣頗為高雅,后世多有文人作詩(shī)以答,其中描寫的“僧都”也紛紛指向“ししおどし”。
《僧都詩(shī)并序》也是最早記載“添水”一詞的典籍,其讀音為“そうず”,與“そうづ”極其相似,故有以下兩種可能:“ししおどし”出現(xiàn)后便被稱為“そうず”,表記為“添水”,與“僧都”的讀音“そうづ”相似僅為巧合,也因此被附會(huì)到了玄賓僧都的故事中;或在和玄賓的故事附會(huì)之后,“ししおどし”便有了“僧都(そうづ)”之稱。隨后口耳相傳,“そうづ”的讀音因“ししおどし”運(yùn)用水力的屬性被表記為“添水”。
但無(wú)論如何,在《僧都詩(shī)并序》將“添水”“僧都”“山田僧都”三者所指實(shí)物都?xì)w為“ししおどし”之后,如《物類稱呼》(1775)、?《古事記傳·十二》(1790)、《北邊隨筆·初編二》(1779)等后世典籍中,?“添水”一詞都僅指代“ししおどし”一種實(shí)物。
而前文所提及“案山子”一物,其雖可以泛指田野間驚嚇鳥(niǎo)獸的物件,但其意義更多偏向稻草人:
《日次紀(jì)事》(1676)最先提及“以藁作偶人置田間,是謂安民或謂安民木”,其中指代稻草人的“安民”和“安民木”都讀作“かヾし”,即“案山子”現(xiàn)代的讀音的濁化。
《和漢三才圖會(huì)》(1731)中,則提及案山子為“今田圃中使草偶持弓,以防鳥(niǎo)雀也。備中國(guó)湯川寺玄賓僧都,晦跡于民家之奴,入田護(hù)稻,以驚鳥(niǎo)雀為務(wù)也。至今懼鳥(niǎo)雀,芻靈稱之僧都”,認(rèn)為玄賓是以民家奴的身份擔(dān)任稻草人的職能,所以后人俗稱驚嚇鳥(niǎo)雀的芻靈為僧都。依此,《日本國(guó)語(yǔ)大辭典》(1972)中認(rèn)為,是玄賓提出稻草人的想法,或稻草人斗笠麻衣的打扮和隱居田間、放浪形骸的玄賓形象相似,故而使得實(shí)指稻草人的“案山子”有了“僧都”的俗稱。據(jù)前文考證,此處關(guān)于玄賓猜測(cè)應(yīng)當(dāng)為已經(jīng)成為季語(yǔ)的“山田僧都”一詞被帶入玄賓故事的誤讀。
為此,《物類稱呼》(1775)通過(guò)地域劃分,指出西國(guó)稱稻草人為“案山子”,肥前國(guó)則為“僧都”。在其對(duì)“僧都”進(jìn)行說(shuō)明時(shí)引用了季吟翁所言,說(shuō)“添水”有著“鹿をどし”的作用。此處也是在《古事類苑》的相關(guān)詞條中第一次出現(xiàn)相似“鹿威し”(即“ししおどし”)的字樣,之后在《松屋筆記》(1845)、《梅園日記》(1848)等也有出現(xiàn),寫作“鹿驚”,實(shí)指稻草人。
“案山子”的讀音“かヾし”,據(jù)《松屋筆記》(1845),農(nóng)家可能將燒制的鰯魚肉放置在稻草人上,其發(fā)出的味道可以驅(qū)逐危害農(nóng)田的野獸,故而可能來(lái)自讀音相似的“燒令齅”指其臭味,即“燒カヾセ”,也指出其制作時(shí)的燒制過(guò)程。而其字形,可能與中國(guó)禪僧所說(shuō)“案山”一詞有關(guān)。但據(jù)《梅園日記》(1848)以及周作人相關(guān)考證,此說(shuō)法并不可信:案山為中國(guó)風(fēng)水學(xué)的專有名詞,其不一定實(shí)指某山,更多是指能夠兜住某地風(fēng)水的地理物件,大如會(huì)稽山、小如一株松樹(shù)都可為案山。因此“案山”與“案山子”之間應(yīng)并無(wú)直接關(guān)聯(lián)。
據(jù)《鹽尻》(1733),將指稻草人的“かヾし”表記為“驚山子”,同據(jù)前文《日次紀(jì)事》(1676)所表記“安民”“安民木”,二者關(guān)聯(lián)得出“案山子”的可能性較大:“安民木”首尾結(jié)合為“案”,“山”表地點(diǎn)、“子”表“し”音,合為實(shí)指稻草人的“案山子”。
而“案山子”與“かヾし”讀音對(duì)應(yīng)后,便出現(xiàn)以“案山子”為后綴、指起到稻草人作用物件的詞匯,如《松屋筆記》(1845)中的“引板案山子”,便指的是“ししおどし”。
綜上,“ししおどし”溯源如下:
玄賓僧都之前,實(shí)指稻草人的“そうづ”就已成為和歌中的常見(jiàn)意象;《發(fā)心集》(1214)講述玄賓僧都的故事時(shí),將玄賓僧都的和歌中“そうづ”表記為“僧都”,最終使“山田僧都”作為俳句季語(yǔ)廣為流傳;1214年到1444年之間,玄賓僧都的故事情節(jié)被逐漸填充,“ししおどし”的創(chuàng)造故事被附會(huì)到玄賓僧都身上;1642年到1672年之間,《僧都詩(shī)并序》作成,“ししおどし”被石川丈山引入園林,表述隱逸情趣,并流傳于世。昭和中期,西芳寺制作“ししおどし”,并以此名廣泛流傳,最終成為日本文化代表之一。
?
(二)、“ししおどし”文化價(jià)值
據(jù)第一節(jié)中“ししおどし”的溯源,石川丈山《僧都詩(shī)并序》以及后世作詩(shī)答該序詩(shī)的文人在使用“ししおどし”這一意象時(shí),“ししおどし”作為造園師親近自然、體會(huì)自然的標(biāo)志,所能表達(dá)的更多的是士大夫文化下的隱逸情趣。一般認(rèn)為,“ししおどし”體現(xiàn)了日本文化中的“風(fēng)流”之美。
“風(fēng)流”是日本傳統(tǒng)美學(xué)的精髓,它與四季和自然環(huán)境密切相關(guān)。“飾り”意為裝飾,在藝術(shù)和藝術(shù)工藝中被更多地理解為“風(fēng)流”精神的視覺(jué)化。這一概念強(qiáng)有力地促成了公元10世紀(jì)日本風(fēng)格的產(chǎn)生,也促成了當(dāng)時(shí)和歌和假名字母的創(chuàng)作,日本本土文化的特性開(kāi)始綻放。這一潮流在12世紀(jì),即平安時(shí)代的末期達(dá)到頂峰。
武笠朗指出,風(fēng)流主要用于以下范疇:自然特色和花園,或者花園設(shè)計(jì)的幽趣;用于儀式、娛樂(lè)、節(jié)日、佛教及其相關(guān)活動(dòng)的服裝、馬車或陳設(shè)的裝飾;由金、銀、多種絲綢布料和天青石裝飾而成的用于儀式和娛樂(lè)等活動(dòng)的產(chǎn)品。
藤原頼道1052年所建平等院,其中平等院鳳凰殿的阿彌陀佛像是雕塑家定朝的代表作,它確立了日本經(jīng)典佛像雕塑的風(fēng)格,反映出心靈平靜的、柔和的面部特征和身體結(jié)構(gòu)的平衡。在這一時(shí)期,自然要素在每類藝術(shù)和藝術(shù)工藝流派中都超越了物質(zhì)存在本身,如大和繪(日本風(fēng)格的繪畫)、和服、泥金畫工藝品等。自然主題,如折枝、鳥(niǎo)及水波等被安排得韻律十足,使其似乎蔓延至觀者。與這些主題相平行,非對(duì)稱布局的假名處于流動(dòng)之中,從而使整個(gè)設(shè)計(jì)在視覺(jué)上更為生動(dòng)。
這種裝飾特性也延續(xù)到了江戶時(shí)代,“風(fēng)流”的韻味更多源自于其環(huán)境要素及周遭氛圍,依據(jù)光、影、風(fēng)、水,也就是自然的運(yùn)動(dòng),呈現(xiàn)出非均勻的韻律式設(shè)計(jì)的主題。值得強(qiáng)調(diào)的是,“風(fēng)流”的美感還具有一定的空間意識(shí),這是由作品和觀者的互動(dòng)衍生出來(lái)的。因此,身體性、連同感受性或感覺(jué),在日本文化對(duì)“風(fēng)流”美感的理解中是不可分的。這種美感也注定了日本傳統(tǒng)藝術(shù)中較為親近自然的部分。
若以《僧都詩(shī)并序》為源頭,“ししおどし”便是在“風(fēng)流”美感已經(jīng)逐漸定型時(shí)出現(xiàn)的典型物件。以此為例,觀者在觀賞“ししおどし”時(shí),感受到自身正處于與“ししおどし”相同的隱逸氛圍中,作品和觀者共有空間。至此,從《僧都詩(shī)并序》起,“ししおどし”便承載了“風(fēng)流”的韻味。
但在現(xiàn)代語(yǔ)境下,“ししおどし”似乎更多和“わび·さび”相關(guān)聯(lián)。相對(duì)于研究“ししおどし”的歷史,現(xiàn)代日本文獻(xiàn)更偏向于研究“ししおどし”對(duì)人類心理和生理的益處,比如試圖用科學(xué)思維來(lái)證明“ししおどし”的藝術(shù)價(jià)值的論文。這些文獻(xiàn)中,不乏來(lái)自普通日本人對(duì)“ししおどし”理解的表達(dá)。本文摘錄翻譯其中較有代表性的一篇:
“ししおどし”與其說(shuō)是只傾聽(tīng)欣賞聲音,不如說(shuō)是去親近瀑布的聲音、樹(shù)葉摩擦的聲音、潺潺流水的聲音、蟲(chóng)的聲音等整個(gè)庭園的自然聲音和“ししおどし”的聲音相協(xié)調(diào),這也是“ししおどし”的魅力之一。
其次,“ししおどし”可以使庭園的聲音出現(xiàn)節(jié)奏和強(qiáng)弱對(duì)比。在這聲音與聲音之間的間隔凸顯出的寂靜中,我們聽(tīng)到了那片土地上豐富自然的回響。這可以成為喚起現(xiàn)代人聆聽(tīng)自然聲音時(shí)對(duì)自然聲音的感性的契機(jī),可以認(rèn)為這是“ししおどし”最大的魅力。
一般人大多通過(guò)欣賞“ししおどし”的聲音,以此感受時(shí)光流逝,靜心傾聽(tīng)在被世俗所牽繞時(shí)所留意不到的聲音,從而親近自然。
設(shè)計(jì)“ししおどし”、風(fēng)鈴、水琴窟等裝置,來(lái)模仿自然中微小的聲音,并將其融入生活和建筑中,賦予這種藝術(shù)表現(xiàn)形式以相應(yīng)審美意識(shí),如此的藝術(shù)沿革歷程是日本文化中歷史悠久且較有特色的部分,也是日本文化中不斷發(fā)展革新的一部分。?
石川丈山的“ししおどし”中蘊(yùn)含的隱逸情趣是無(wú)法脫離士大夫文化的,即要論園林的隱逸之趣,則必須要有廟堂的苦悶世俗作為襯托。但現(xiàn)如今日本文化中的“ししおどし”似乎只保留了部分脫離世俗的“風(fēng)流”,將田園隱居生活中親近自然的部分抽象出來(lái),從而得到了獨(dú)屬于現(xiàn)代日本文化中“ししおどし”的“わび·さび”之韻味。
因?yàn)?/span>脫離了原先作為支撐的士大夫文化,新時(shí)代的“ししおどし”所能代指的日本文化范圍更加主觀寬泛,一般可以見(jiàn)到日本人用同樣較為主觀的“わび·さび”代指。此處的“わび·さび”與日本歷史上有固定意義的“わび·さび”關(guān)聯(lián)不大,但也很難用確切的詞匯進(jìn)行表達(dá)。故此處嘗試依托上文提及的現(xiàn)代日本文獻(xiàn)中的只言片語(yǔ)進(jìn)行總結(jié):
創(chuàng)造出來(lái)自人類的、剛好能被融入自然的聲音,從而感受到身為能夠改造自然的人類的一員,在自然當(dāng)中恰到好處的強(qiáng)烈參與感和親近感;從觀賞者的角度,可以以此擺脫世俗牽繞,靜心傾聽(tīng),感受時(shí)光流逝,享受自然之聲給人帶來(lái)的心靈上的恬靜。
二、水碓的歷史溯源與文化
(一)、水碓現(xiàn)狀與溯源
中文典籍中,并未找到關(guān)于田畝之間驚嚇鳥(niǎo)獸的“欹器”的記載,但根據(jù)前文引用的日文典籍《下學(xué)集》(1444)載,“ししおどし”“在秋田驚水鳥(niǎo)器也,或搗米器也”,即其在農(nóng)民手中不僅僅是“驚水鳥(niǎo)器”,還是“搗米器”。
以此為線索,便能在中國(guó)農(nóng)村中找到與“ししおどし”極其相似的物件。此處引用湖南省林業(yè)局官方網(wǎng)站《午間新聞》2021年8月23日的報(bào)道的《寧遠(yuǎn):九嶷山上動(dòng)物多 村民自制水碓保護(hù)莊稼》進(jìn)行說(shuō)明。下圖為新聞截圖,可見(jiàn)新聞中所描述的“水碓”與“ししおどし”的原理、用途和材料都一致,但通過(guò)第二節(jié)鏤空竹節(jié)加長(zhǎng)了擊打石頭時(shí)的力臂,使其在運(yùn)作時(shí)能發(fā)出更大的聲響。

據(jù)官方記者調(diào)查,當(dāng)?shù)鼐用癜压湃肆鱾飨聛?lái)的“土法趕獸法”加以恢復(fù)利用,制作“水碓”等“神器”,借助水力發(fā)出的響聲,保護(hù)了莊稼,又不傷害野生動(dòng)物。而對(duì)于該“水碓”,九嶷山國(guó)家森林管理局負(fù)責(zé)人認(rèn)為:“此法體現(xiàn)了村民的環(huán)保意識(shí)和智慧,就地取材,經(jīng)濟(jì)、方便、實(shí)用,是保護(hù)野生動(dòng)物和農(nóng)作物兩全其美的辦法,實(shí)現(xiàn)了人與自然的和諧相處。”
據(jù)此,在湖南農(nóng)村自古便有類似“ししおどし”的物件被廣泛運(yùn)用,村民稱呼其為“水碓”。而當(dāng)?shù)?/span>政府和文化工作者并未對(duì)“水碓”有更多挖掘探索,只將此報(bào)道為響應(yīng)國(guó)家保護(hù)環(huán)境、保護(hù)野生動(dòng)物號(hào)召的積極行動(dòng)?;ヂ?lián)網(wǎng)上類似報(bào)道也大多聚焦于“農(nóng)民智慧”“趕豬神器”之類較為膚淺的奇觀,并未形成深入探討。
“碓”一字最早記載于在漢代,指用長(zhǎng)桿、支架和碓頭(多為石頭)安裝而成的物件,利用杠桿原理提高勞動(dòng)效率的舂米的用具。東漢《桓子新論》中記載:“因延力借身重以踐碓,而利十倍杵舂。又復(fù)設(shè)機(jī)關(guān),用驢、騾、牛、馬及役水而舂,其利乃且百倍?!比幌惹?/span>至漢朝末年,碓早已完成了從最開(kāi)始的踏碓到連機(jī)水碓的發(fā)展:
最初的碓為踏碓,即“因延力借身重以踐碓,而利十倍杵舂”的碓。其杠桿一頭安裝杵頭,另一頭用腳踏,借助人的重力將杵桿踏起后松力,杵頭下落舂米。隨后古人用“驢、騾、牛、馬及役水”等自然力來(lái)代替人力,其中利用水力使杠桿運(yùn)動(dòng)舂米的便被稱為水碓。
槽碓是水碓的最初形式,據(jù)《王禎農(nóng)書》(元)記載,槽碓是將踏碓中由人施加重力的部分改裝為貯水槽,“乃自上流用筧引水下注于槽,水滿則后重而前起,水瀉則后輕而前落,即為一春。如此晝夜不止,毇米兩斛,日省二工,以歲月積之,知非小利”。其利用的工作原理與“ししおどし”一致,即貯水槽中注水導(dǎo)致槽碓重心改變,將貯水槽中的水傾倒而出后重心再次改變,重力使碓頭做出擊打動(dòng)作,最后讓裝置回到貯水槽接水的狀態(tài)。此時(shí)出現(xiàn)的槽碓,其構(gòu)造與前文引述湖南農(nóng)民所制作“水碓”別無(wú)二致。
之后,水碓技術(shù)逐漸發(fā)展,代表為利用水車帶動(dòng)的連機(jī)碓。魏晉南北朝至隋唐時(shí)期,水碓加工呈現(xiàn)規(guī)模化,且由南向北,由城市向山區(qū)普及,推廣范圍擴(kuò)大。宋元明清時(shí)期,水碓發(fā)展到碓磨綜合體,部分資源稟賦較高的地區(qū)將水碓舂米、水磨磨面及稻田汲水結(jié)合在一起利用。
《說(shuō)文解字》解其“碓”字為“舂也。從石隹聲”,即一頭裝有石頭的舂米的農(nóng)具;《說(shuō)文長(zhǎng)箋》(明)則將其解為“鳥(niǎo)食如舂碓然,故從隹”,即舂、搗的動(dòng)作像鳥(niǎo)啄食,因此“碓”右邊為來(lái)自于鳥(niǎo)的“隹”字。由此,廣義上,不考慮碓的“舂米”用途限制,只要是利用水力做到“舂”這個(gè)擊打動(dòng)作的杠桿裝置便能被稱為“水碓”,故而日本的“ししおどし”以及中國(guó)農(nóng)村的類似裝置都可被稱為“水碓”;狹義上,中國(guó)農(nóng)村的類似裝置即為漢朝便已經(jīng)成型的“槽碓”,“ししおどし”則屬于未做杠桿力臂加長(zhǎng)的“槽碓”。
?
(二)、水碓文化價(jià)值
我國(guó)疆域遼闊,各地水碓發(fā)展普及狀況必然不同,有地區(qū)仍然用秦朝踏碓,而《浙江通志》(清)所記載的水碓卻早已能“容黍數(shù)斗”、打漿造紙。因此,本文將先討論隨時(shí)代發(fā)展的水碓在文化中所表征的意象,再尋找與“ししおどし”相似、與“水碓”相關(guān)的意象。
隨時(shí)代進(jìn)步的水碓在古代為往往隨著文明中心移動(dòng),其所設(shè)立之處,農(nóng)業(yè)生產(chǎn)力都較高。如《晉書·王戎傳》載:“(王戎)性好興利,廣收八方園田,水碓周遍天下”,水碓也由此成了富饒?zhí)降南笳?,但由于水碓和農(nóng)家田園的嚴(yán)格綁定,除了本身意象之外似乎并沒(méi)有被賦予更多的意義。此處按表達(dá)目的分類各列幾首詩(shī):
首先是描寫水碓日夜工作的例子:漁舟竟日不知還,水碓無(wú)人也不閑。(楊萬(wàn)里《沙溪江亭》)
其次是以聲襯靜的例子:碓聲驚破五更夢(mèng),歲負(fù)玉粒輸官倉(cāng)。(陸游《游昭牛圖》);虛窗熟睡誰(shuí)驚覺(jué),野碓無(wú)人夜自舂。(陸游《六月十四日宿東林寺》)
最后是襯托煙火氣的例子:林下機(jī)聲復(fù)碓聲,時(shí)時(shí)犬吠又雞鳴。雖然此是尋常物,村落聞之即太平。(方回《雖然吟五首》)
水碓常被設(shè)置于田畝之間,故而平添了幾分煙火氣,也因此常常被用來(lái)襯托大自然的寂靜。其日夜勞作的形象也常被運(yùn)用到詩(shī)歌之中。
談及與“ししおどし”相似且與“水碓”相關(guān)的意象,則需看白居易《尋郭道士不遇》一詩(shī):“郡中乞假來(lái)相訪,洞里朝元去不逢。看院只留雙白鶴,入門惟見(jiàn)一青松。藥爐有火丹應(yīng)伏,云碓無(wú)人水自舂。欲問(wèn)參同契中事,更期何日得相從?!?/span>
更有李白的《送內(nèi)尋廬山女道士李騰空二首》:“君尋騰空子,應(yīng)到碧山家。水舂云母碓,風(fēng)掃石楠花。若愛(ài)幽居好,相邀弄紫霞。多君相門女,學(xué)道愛(ài)神仙。素手掬青靄,羅衣曳紫煙。一往屏風(fēng)疊,乘鸞著玉鞭”。清代王琦在注李白詩(shī)集時(shí),言“(白居易)自注(云碓二字):廬山中云母多,故以水碓搗煉,俗呼為云碓。”
白居易詩(shī)中,為尋郭道士未果,只見(jiàn)到青松、白鶴、煉丹爐以及搗煉云母的水碓,以此營(yíng)造出道家脫離凡塵的修煉場(chǎng)景,借以表達(dá)對(duì)隱逸生活的向往。
李白詩(shī)中,為送其妻尋道士李騰空時(shí)的見(jiàn)聞,兩句“水舂云母碓,風(fēng)掃石楠花?!秉c(diǎn)出道家隱居的場(chǎng)景,給詩(shī)歌鋪墊上了神秘秀麗的基調(diào)。
就此,“云碓”一詞呼之欲出:道家仙廬常備,用于處理云母的水碓,常用于營(yíng)造煉丹修仙的場(chǎng)景。
后世詩(shī)歌中對(duì)“云碓”一詞的運(yùn)用較少,或是因?yàn)?/span>唐代朝野崇尚道家的風(fēng)氣較濃,其他朝代難以與之媲美。陸游雖曾以“云碓旋舂菰米滑,風(fēng)爐親候藥苖香。”(《累日無(wú)酒亦不肉食戲作此詩(shī)》)調(diào)侃自己處境困窘,但運(yùn)用“云碓”一詞的詩(shī)詞寥寥無(wú)幾,其始終未能固定成為大眾所熟知的普遍意象。
?
結(jié)語(yǔ)
?
由于日語(yǔ)早期先有讀音后有表記,表記時(shí)既可能用漢字表注音也可能用漢字表字意,由此很容易導(dǎo)致表記的混亂。由此,有限的讀音注定日語(yǔ)中將會(huì)出現(xiàn)更多的讀音相近的表述不同概念的詞,一方面容易導(dǎo)致文化傳承過(guò)程中日語(yǔ)比中文更易以訛傳訛,另一方面也賦予了一個(gè)讀音更多的概念,使其在文化傳承過(guò)程中能夠承載更多的意義。
在“ししおどし”的概念成形的過(guò)程當(dāng)中,“そうづ”“僧都”“山田僧都”“添水”等讀音相近的表記相繼出現(xiàn),和歌中最初實(shí)指稻草人的“そうづ”、玄賓僧都的和歌、講述玄賓僧都的故事等概念隨著歷史發(fā)展相互融合補(bǔ)充,最終方才有了石川丈山《僧都詩(shī)并序》中實(shí)指“ししおどし”、代表隱逸情趣、“風(fēng)流”風(fēng)雅的“僧都”。
與?“槽碓”在中國(guó)水碓發(fā)展歷史中的過(guò)程相對(duì)比,若論“中而正,滿而覆”的儒家至理,早有“欹器”一詞將此意象占走;若論隱逸之情或田園之趣,雖然“槽碓”在中國(guó)農(nóng)村存續(xù)至今,但早在漢朝,中國(guó)農(nóng)業(yè)發(fā)達(dá)地區(qū)基本淘汰了效率不高的“槽碓”,且其常被解為終日忙碌之物,難有欣賞其聲音的中國(guó)文人。因此,農(nóng)具出身的“槽碓”并沒(méi)有得到作為詩(shī)化意象獨(dú)自登上中國(guó)文化舞臺(tái)的機(jī)會(huì),或許某些頗有田園之趣的中國(guó)園林中會(huì)將之作為園林小品引入,但“槽碓”在中國(guó)文化中的位置似乎早已被限制到“碓”這個(gè)實(shí)用性大類中,沒(méi)有獲得更多作為文化意象的機(jī)會(huì)。
《僧都詩(shī)并序》則在“ししおどし”形成的過(guò)程中起到了至關(guān)重要的作用。此序一出,后世多有日本文人作詩(shī)相答,高雅脫俗且有生命力的文學(xué)環(huán)境自然形成,期間也不斷賦予“ししおどし”更深廣的文化意義。但從中國(guó)的文化環(huán)境出發(fā),《僧都詩(shī)并序》原文的質(zhì)量算不上曠世奇作。這也就意味著在日本創(chuàng)造并維系一個(gè)較為有生命力的文學(xué)環(huán)境會(huì)更加容易,日本文人創(chuàng)作和傳播新文化產(chǎn)品的成本可能會(huì)比中國(guó)文人低上許多。
反觀中國(guó),文學(xué)環(huán)境大多依托于士大夫文化,如此雖保證了文學(xué)環(huán)境的延續(xù),卻也在一定程度上注定了中國(guó)文學(xué)環(huán)境擁有更多的功利性,大幅削弱了文學(xué)環(huán)境單純作為文學(xué)的生命力。以“云碓”為例,一個(gè)用于營(yíng)造道家煉丹修仙場(chǎng)景的詞匯,在中國(guó)注定會(huì)隨著朝野對(duì)道家的冷落而被逐漸忽視;同理,“碓”作為可以反映當(dāng)?shù)剞r(nóng)業(yè)生產(chǎn)力的設(shè)施,在中國(guó)文化中便被限定在了“富饒?zhí)健薄耙月曇r靜”?的位置上。
如今,日本的“ししおどし”已經(jīng)脫離了士大夫文化背景,從而獲得了更加靈活廣泛的文化意蘊(yùn),擁有新時(shí)代充沛的文化生命力,并常見(jiàn)于各種日本現(xiàn)代文化輸出作品之中。期望中國(guó)也能抓住新時(shí)代的機(jī)遇,賦予傳統(tǒng)文化蓬勃的生命力。
?
參考文獻(xiàn)
[1]?堀內(nèi)正樹(shù):《圖解日本園林》,江蘇鳳凰科學(xué)技術(shù)出版社,第110-113頁(yè)。
[2]?殷志華:《古代碓演變考》,《農(nóng)業(yè)考古》,2020年第1期,第104-109頁(yè)。
[3]?神宮司廰:《古事類苑》,吉川弘文館,國(guó)際日本文化研究中心,第161-169頁(yè)。
[4]?新間水緒:《玄賓說(shuō)話と和歌》,國(guó)立情報(bào)局研究所,https.//hu.repo.nii.ac.jp,2018,第11-21頁(yè)。
[5]?仲間裕子,胡瑩:日本藝術(shù)及其發(fā)展中的自然美學(xué).鄭州大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,第98-101頁(yè)。
[6]?武笠朗:Heiankoki Kyutei Kiken no Biishiki to Butsuzokan,in Byodoin to Jyocho,日本美術(shù)集:卷六,東京:Ko-dansha,1994。
[7]?津城寬文:《日本の深層文化序說(shuō):?三つの深層と宗教》,玉川大學(xué)出版部,第234-237頁(yè)。
[8]?荀恩東等:《大數(shù)據(jù)背景下BCC語(yǔ)料庫(kù)的研制》,《語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)》,2016年1期。
[9]?嚴(yán)修:《陸游詩(shī)詞導(dǎo)讀》,中國(guó)國(guó)際廣播出版社,2009年,第275頁(yè)。
[10]管士光:《李白詩(shī)集新注》,上海三聯(lián)書店,2014。
?致謝
本文起筆的契機(jī)是孫建軍老師和王天馳老師在大三專業(yè)課上講解的一篇課文,它通過(guò)介紹“ししおどし”在日本和美國(guó)受到的關(guān)注待遇的不同以展現(xiàn)日本的文化自信。在課程最后,孫老師指出該物件并沒(méi)有為大眾所認(rèn)可的中文翻譯,我就此在中文互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行一番調(diào)查之后,發(fā)現(xiàn)“ししおどし”雖然作為日本文化輸出的標(biāo)志之一確實(shí)在中國(guó)有一定市場(chǎng),但在中國(guó)農(nóng)村也有類似物件,于是便草率地認(rèn)為中國(guó)文化中也有類似物件,只是中國(guó)寶物太多導(dǎo)致其名不揚(yáng)。
在王京老師的日本文化藝術(shù)專題課上領(lǐng)略了日本藝術(shù)的魅力之后,我對(duì)中文互聯(lián)網(wǎng)上關(guān)于“水碓”的新聞進(jìn)行了系統(tǒng)性調(diào)查,并參考了京都詩(shī)仙堂給出的“ししおどし”的歷史,以此感嘆于日本人將精神意象凝固在一定物體上傳承的做法,認(rèn)為日本文化的生命力比中國(guó)文化強(qiáng),并粗略得出了本文的雛形。
?,F(xiàn)身于北大校園的“女莊子”在大二時(shí)曾對(duì)我有所告誡:“日本人的歷史不能全信,他們有的東西我們基本都有。”只這一句雖是傲慢之言,卻也驚醒了當(dāng)時(shí)只在老師幻燈片上見(jiàn)過(guò)冰山一角便洋洋得意的我,終于才有了這篇對(duì)“ししおどし”和“水碓”兩者進(jìn)行歷史溯源、相對(duì)客觀對(duì)比的文章。
本文的誕生和完善可謂是見(jiàn)證著我大學(xué)四年的成長(zhǎng),從一個(gè)聒噪的半瓶醋到能意識(shí)到自己幾斤幾兩日語(yǔ)初學(xué)者,幸得諸位長(zhǎng)輩親友支持方能堪堪寫成本文。
同屆的鄧述榮同學(xué)在我完成此論文期間鼎力相助,在初期資料收集、中日文言文資料研讀以及分析審定等方面都給予了我莫大支持;劉昕陽(yáng)同學(xué)則在最后觀點(diǎn)成形階段給我講解了傳播學(xué)相關(guān)知識(shí);舍友王宏宇和李汶諭同學(xué)指導(dǎo)我完善了論文格式,在此向四位同學(xué)表示衷心的感謝。
金勛老師對(duì)我的論文結(jié)構(gòu)的完善進(jìn)行了細(xì)致的指導(dǎo),我的父親則在本文的中文文言文解讀、中文標(biāo)點(diǎn)糾錯(cuò)方面給予了我極大幫助,在此對(duì)二位長(zhǎng)輩表示深切的謝意。
四年倏忽已過(guò),粗枝大葉難磨。小船浪頭弄波,半瓶晃蕩闖禍。長(zhǎng)輩相助甚多,協(xié)友姑妄潑墨。
何其有幸,得登高臺(tái),可遇諸君,可望東夷