跟著《植物大戰(zhàn)僵尸》學(xué)英語(yǔ)14智慧樹(shù)篇下
Dancers in I, Zombie?may seem expensive, but in the right situation they’re worth every penny.
在“我是僵尸”關(guān)卡中,舞王僵尸看起來(lái)很貴,但是在正確的情境下,他們值得你花的每一個(gè)便士。
they’re是因?yàn)橐粋€(gè)舞王僵尸能召喚出4個(gè)伴舞僵尸,自然是they
?
I’m taking sociology at an online college. I’m really learning a lot.
我正在一個(gè)在線學(xué)院上修習(xí)社會(huì)學(xué)。我真的學(xué)了很多。
2007年薩爾曼·可汗創(chuàng)辦非營(yíng)利性的“可汗學(xué)院”網(wǎng)站。植物大戰(zhàn)僵尸以創(chuàng)意取勝,同時(shí),植物大戰(zhàn)僵尸也緊緊關(guān)注美國(guó)現(xiàn)實(shí),那時(shí)候,高瞻遠(yuǎn)矚的植物大戰(zhàn)僵尸創(chuàng)始人就已經(jīng)意識(shí)到了在線學(xué)院的巨大社會(huì)意義,會(huì)在社會(huì)學(xué)上留下濃墨重彩的一筆。
?
I had a dream. In it, cattail spikes popped balloons and dropped zombies to the ground. I don’t know what it means.
我有一個(gè)夢(mèng)。在夢(mèng)中,貓尾草的刺扎破了氣球并讓僵尸落在地上。我不知道這意味著什么。
氣球僵尸的弱點(diǎn)是仙人掌和三葉草,但其實(shí)貓尾草的刺同樣可以扎破氣球僵尸的氣球。
?
My xylem is tingling!
我的木質(zhì)部正在刺痛!
xylem木質(zhì)部(植物中將水分和礦物質(zhì)從根部向上運(yùn)輸?shù)慕M織)。
tingling刺痛。
植物的生長(zhǎng)和繁茂需要從根部從土壤吸收營(yíng)養(yǎng),然后將營(yíng)養(yǎng)不斷的從根部向上運(yùn)輸。當(dāng)后續(xù)的營(yíng)養(yǎng)不足以支撐當(dāng)前的繁榮和更大的生長(zhǎng)需求,植物便會(huì)枯萎。
?
Growing aquatic plants in your Zen Garden is pretty much impossible without the Aquarium Garden. Just saying.
沒(méi)有水族館花園,在你的禪境花園中種水棲植物是絕對(duì)不可能的。只是說(shuō)說(shuō)而已。
Just saying.只是說(shuō)說(shuō)而已。
?
Digger zombies violate the natural order with their subterranean ways. It’s only fair to use magnet-shrooms to steal their mining picks.
地下工作的礦工僵尸違反了自然法則。公平的方式是用磁力菇來(lái)偷走他們的挖掘鎬。
Natural order自然法則 ?subterranean 可作名詞地下工作的人,也可作形容詞在地下的,句子中是形容詞。pick這里是鎬的意思。
?
Every day brings new challenges and opportunities. Oh, and new marigolds in Crazy Dave’s shop.
每一天都會(huì)帶來(lái)新的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。哦,還有瘋狂戴夫商店里新的金盞花。
?
Mushroom Garden! Huh! What is it good for? Absolutely nothin’! Except growing mushrooms, that is.
蘑菇花園!哈!對(duì)什么有好處?絕對(duì)沒(méi)有!除了種蘑菇,就是這樣。
蘑菇花園只有8個(gè)水坑,而蘑菇必須種在水坑里。也就是蘑菇花園只能種植8個(gè)蘑菇??梢詫](méi)長(zhǎng)大的蘑菇放在蘑菇花園的水坑里。
?
Tired? Depressed? Ladders on tall-nuts getting you down? A quick magnet-shroom will whisk your cares away!
疲憊了?沮喪了?高堅(jiān)果上的梯子讓你低落?一個(gè)快速的磁力菇會(huì)送走你的擔(dān)憂。
whisk攪拌,攪打,匆匆?guī)ё?,迅速送走?/p>
用quick修飾magnet-shroom是因?yàn)榇帕降募虞d速度很快。
?
The tallness of tal-nuts earns widespread acclaim due to their effectiveness vs. Dolphin Riders and Pogo Zombies.
由于高堅(jiān)果對(duì)陣海豚僵尸和跳跳僵尸的高效,高堅(jiān)果的高大贏得了廣泛的稱譽(yù)。
acclaim很多時(shí)候是動(dòng)詞宣稱,給...高度評(píng)價(jià)。這里是名詞,稱譽(yù),高度評(píng)價(jià)的意思。
?
The explosive force of a cherry bomb or jalapeno is more than capable of dislodging a ladder from a wall-nut.
櫻桃炸彈和火爆辣椒的爆炸力量不止是有能力將墻堅(jiān)果上的梯子沖走那么簡(jiǎn)單。
dislodging是合成詞的ing形式。lodge是名詞或動(dòng)詞的居住和固定。dislodge驅(qū)逐,取出,移動(dòng)
?
That cloud looks like a vast aggregation of water droplets!
那朵云看起來(lái)像是一個(gè)巨大的水滴的聚合體。
aggregation聚合,聚集。 ???droplet液滴,水滴。
云朵確實(shí)是大型水滴的聚合體。
?
It’s tempting to feed all your chocolate to Stinky the Snail. He’s such a chocolate hog. But remember: Zen Garden plants like chocolate too!
將你所有的巧克力為給臭臭的蝸牛是很有誘惑力的。他是一個(gè)巧克力豬。但記?。憾U境花園的植物也喜歡巧克力!
hog名詞豬或動(dòng)詞獨(dú)占,多占。這里指蝸牛貪吃。
?
Torchwood fire is hotter than rage, but Zombonis, screen doors, ladders and catapults can take the heat.
火炬樹(shù)樁比憤怒更火熱,但是雪橇車(chē),鐵網(wǎng)門(mén),梯子和投籃車(chē)都能承受住火熱。
?
If you rely on upgrade plants in Survival: Endless, be acutely aware that they get more expensive the more you have on your lawn.
如果你在生存:無(wú)盡模式種依賴升級(jí)植物,要強(qiáng)烈的警覺(jué)到你在草坪上種越多的升級(jí)植物,這些升級(jí)植物越貴(單個(gè)要花更多陽(yáng)光購(gòu)買(mǎi))。
upgrade plants指戴夫商店種購(gòu)買(mǎi)的非常規(guī)植物,與常規(guī)植物區(qū)別開(kāi)來(lái)。
?
I really appreciate all the cash you’re spending on fertilizer!
我真的很感激你在肥料上花的所有現(xiàn)金?。橹腔蹣?shù)花的嘛)
?
The Imps in I, Zombie seem weak. But they’re speedy and great for fetching that last brain when you’ve cleared the rest of the opposition.
在“我是僵尸”關(guān)卡種,小鬼僵尸看起來(lái)很弱。但是他們速度很快并且在你清除了剩余的抵抗者之后,他們擅長(zhǎng)取走最后的腦子。
opposition反對(duì)者,抵抗著
?
If you type ‘trickedout’, don’t be surprised if you see something wacky happen to your lawnmowers.
如果你輸入’trickedout’,不要奇怪你看到一些奇怪的事發(fā)生在你的草坪除草機(jī)上。
trick out 欺騙,打扮 ??wacky古怪的,滑稽可笑的,瘋瘋癲癲的
mower除草機(jī), lawnmower草坪除草機(jī)
?
Thank you for feeding me! I’m out of new wisdom for now, but I might have more if you grow me tall enough!
謝謝你喂我!我現(xiàn)在沒(méi)有新智慧了,但是如果你讓我長(zhǎng)得足夠高,也許我能有更多的智慧。
在智慧樹(shù)長(zhǎng)到50英尺時(shí),智慧樹(shù)會(huì)顯示“50 Feet Tall”的字樣。之后每一次給智慧樹(shù)喂食,智慧樹(shù)都會(huì)顯示出高一寸的高度。
?
If you’re mistaking the forest for the trees, just remember: A forest is a collection of individual trees and not the other way around.
如果你把森林當(dāng)成樹(shù),只需要記?。阂粋€(gè)森林是一系列獨(dú)立的樹(shù)并且不是大概的其它方式。
around除了常見(jiàn)的圍繞,環(huán)繞,這里是大約的意思。
?
If the past, present and future all simultaneously exist as “block time”, surely the experience of “now”?can only be an elaborate illusion?
如果過(guò)去、現(xiàn)在和未來(lái)都是同時(shí)作為“block time”存在,確定“當(dāng)下”的經(jīng)歷可能只是一種精心制作、復(fù)雜的幻覺(jué)?
elaborate可作動(dòng)詞或形容詞,表示形容詞復(fù)雜的,精心制作的。也可作動(dòng)詞詳細(xì)闡述,精心制作。illusion幻覺(jué) simultaneously副詞同時(shí)地修飾exist。
這段話很哲學(xué),也很物理學(xué),“block time”是物理學(xué)上關(guān)于時(shí)間的概念吧,不懂的東西我就不亂說(shuō)了。
?
When you’ve been around as long as I have, you sleep less and hallucinate more.
當(dāng)你已經(jīng)差不多像我一樣老時(shí),你會(huì)睡得更少,并且幻視幻聽(tīng)更多。
hallucinate不及物動(dòng)詞,幻視,幻聽(tīng)。
?
History repeats itself but it always gets the details wrong.
歷史在重演,但是細(xì)節(jié)總是錯(cuò)的。
這句話很哲學(xué),同時(shí)還很歷史學(xué)。
?
Courage is easy; dedication costs extra.
勇敢是簡(jiǎn)單的;奉獻(xiàn)耗費(fèi)更多。
?
智慧樹(shù)的所有語(yǔ)錄和閑聊都結(jié)束了。智慧樹(shù)的話不止是對(duì)游戲有用,閑聊也很有哲理。