《トウキョウ?シャンディ?ランデヴ》搖曳的情愫,搖曳的燈紅酒綠
這里是做出此版翻譯的空想家!
這是一首很有意思的歌!所以和往常一樣,想與大家分享一些關(guān)于這首歌的解讀與故事。
一.關(guān)于這首歌的主題
這首歌是2022年《福星小子》TV重制版的片尾曲。《福星小子》是在上世紀(jì)七十年代,由漫畫家高橋留美子創(chuàng)作出的漫畫作品——是最早的一批“后宮”類型故事。除了“后宮”,《福星小子》也包含了許許多多非常經(jīng)典的ACGN元素:“花花公子/后宮王”“天降/青梅”“外星公主”“一見鐘情”等等。
男主角叫諸星當(dāng),是一位夢想著“后宮”,好色沖動的“花花公子”。而這首歌講述的,便是身為女主角之一的外星鬼族公主拉姆,對男主角的復(fù)雜感情。
所以有一句歌詞是這樣:どんがらがっしゃんフィールガールは涙の目にも鬼? ?化用了諺語“鬼の目にも涙”(再強大的鬼也有落淚的時候,比喻無論多么冷酷無情的人,也會有悲傷和痛苦的時候)。這里的“鬼”,其實也巧妙的迎合了拉姆鬼族的身份。
二.關(guān)于這首歌的背景
正如原作漫畫的創(chuàng)作時間一樣,這首歌的歌詞也巧妙地化用了許許多多的“昭和”元素,表現(xiàn)出了一種古早而引人懷念的戀愛風(fēng)味。
最為經(jīng)典的便是在副歌中出現(xiàn)的歌詞,也是這首歌的標(biāo)題:トウキョウ?シャンディ?ランデヴ(譯為“東京 香迪酒 約會”)
シャンディ,即是香迪啤酒(shandy gaff),是一種混合了啤酒和檸檬汽水或姜汁汽水的飲料,大約在昭和時期流行于日本。
而ランデヴ,譯作約會,是一種流行于昭和歌曲與昭和漫畫之中的說法。
東京、香迪酒、約會并不存在邏輯的關(guān)聯(lián),本身也并沒有太大內(nèi)涵意義,而僅僅是一種意象的疊加——一種極具昭和風(fēng)味的復(fù)古氛圍疊加,一種仿佛能將人拉回古早時代的巧妙手法。
所以,歌中故事所講述的,正是一場古早而純樸的戀愛情愫。
三.關(guān)于這首歌的故事
其實和漫畫里的故事并沒有太大出入:在這首歌里,女主(我)對男主(你)一心一意,而“你”的心意卻仿佛捉摸不透、另有新歡。
“我”不斷地付出著感情,卻遲遲得不到令“我”滿意的回報?!拔摇币苍脒^放棄,想過放下這段對“你”的感情——卻也失敗了。因為,只要“你”對“我”的求愛稍有回應(yīng),哪怕并不是真正的愛“我”,“我”也會欣喜若狂,繼續(xù)投身到這份迷茫不見彼岸的感情之中。
“我”的愿望很簡單。從未奢求過什么確切圓滿的好結(jié)局,“我”只是單純的希望,在今晚的約會之中,“你”能將我?guī)ミh方。
四.關(guān)于這首歌里出現(xiàn)的有趣意象
除了上文提到過的“東京 香迪酒 約會”這首歌借用了許多意象,來描述、表達“我”的心意。
①“電波”
電波テンポアップして絶賛感電中! ワッ!
電波節(jié)奏加速 絕贊觸電中!
這里的“電波”是原作設(shè)定、拉姆的超能力。拉姆在生氣/激動的時候,會不自覺地放電。
當(dāng)男主阿當(dāng)花心的時候,經(jīng)常會受到拉姆的“電擊制裁”。
“電波節(jié)奏加速”,則是寓意著“我”情緒的上涌。而這句話在歌曲開頭出現(xiàn),也就奠定了整首歌故事的前提:“你”又花心了、“我”又生氣了。
②“雨”
雨が上がれば愛もその橫顔も 誰かのものになるのでしょう
雨停之后 不管是愛意還是側(cè)顏,都會變成屬于別人的東西吧
這里的“雨”,象征著“我”與“你”的共處時光。
“你”并非只愛著“我”一個人,甚至都不一定愛“我”?!澳恪敝皇且驗橥饷嫦掠炅耍圆艜虝旱嘏c“我”共度時光。
所以,“雨”象征著“你”與其他人的感情不順——而“雨停了”,象征的便是“你”與那個人的和好,重新變成“那個人的東西”。
“你”與那個人的和好之日,也恰恰就是“你”與“我”的疏遠之時。
③“粉底”
噓っぱちのファンデーションも全部 今夜のためよ
虛張姿色的粉底 全然為了今晚而涂抹
正如我在翻譯中刻意加上去的形容詞一樣,“粉底”所象征的,只是一種本不屬于自己、卻硬要硬撐出來的“虛張聲勢”。
它意味著“我”對追求“你”的執(zhí)念,象征著這個過程中“我”付出的諸多努力……也代表著“我”在求愛過程中的卑微姿態(tài)。
④“燈籠”
不安定なカンテラ何処まで行くの
搖晃如燈火的心意 會去往哪里呢
不安定なカンテラ消えない儘ね
想忘記的你啊 如燈光在腦海搖曳著
“カンテラ”,是一種油用燈火具。而其中燈火的搖曳,便象征著“我”內(nèi)心感情的游移不定。
因為感情遲遲得不到你的確認(rèn)。所以,在想追求你時,感情有一種縹緲無實感的虛無感。
因為對你的感情怎么也切不斷。所以,在想忘記你時,感情卻怎么忘也忘不掉。
這便是藏在“燈火”后的隱喻。
⑤“碟機轉(zhuǎn)盤”與“黃色魔法”
回り出すターンテーブル ねえ全部忘れさせてよ
搓動那碟機轉(zhuǎn)盤 將一切忘在腦后吧
ターンテーブル,指的便是碟機轉(zhuǎn)盤。這里的回り出す在語境中有一種始動的意味,象征著“我”對感情的刻意重啟。
后幾句的歌詞,恰恰是在說“我”在嘗試遺忘對你的感情。
在歌詞之中,“音樂”被用作感情的象征:不同的音樂種類,象征著“我”不同的感情傾向。
在昭和時代的語境之下,從碟機轉(zhuǎn)盤里流溢而出的音樂,一般為外來的西洋樂;所以,這里也是在用“西洋樂”,象征著“我”對“你”感情的刻意遺忘。
與之相對應(yīng)的,“我”對“你”感情的忠心不渝,則是用日本本土音樂去象征的。
あたしと確かめ合ってイエローマジック
來確認(rèn)僅屬于你我的 黃色魔法吧
這里的“黃色魔法”,是由坂本龍一、細野晴臣、高橋幸宏三位音樂家組成的電子音樂樂隊イエローマジックオーケスト所提出的概念:受白人音樂與黑人音樂的影響,而創(chuàng)造出的獨屬于本土的音樂風(fēng)格。(白人でも黒人でもない、我々黃色人種の音楽),與“碟機轉(zhuǎn)盤”恰恰相反,代表著“本土”的音樂。
這樣的“本土音樂”,便也象征著“我”對“你”的感情的忠貞不渝。
⑥“洗衣房”
感情なんてランドリーで落とすだけ
感情什么的 就像扔進洗衣房的臟衣服
ランドリー即“洗衣房”。扔進洗衣房也就說明,衣服實在是很難洗凈/僅靠自己的力量完全無法處理。
這里用“把衣服扔進洗衣房”,來比喻“我”對“你”的感情,所寓意的,正是“我”感情的頑固、難以洗滌。