【圖文】來游戲中學(xué)英語和發(fā)現(xiàn)自我吧,《Celeste》游戲《蔚藍(lán)》的英語和走出抑郁癥04
Chapter 3 Celestial Resort 第三章 天空度假

?
resort除了動詞和名詞的訴諸、采取,還有名詞度假的意思,比如Max Mara 2024 Resort,Max Mara2024度假系列。
?

??
Be proud of your Death Count! The more you die, the more you’re learning. Keep going!
為你的死亡賬戶感到驕傲。你死的越多,你學(xué)的越多。繼續(xù)前進(jìn)!
?
Madeline在攀登的過程中,找到了一把鑰匙,她用鑰匙打開了Hotel旅館的門,Please ring for service. 這是旅店的常用語,需要服務(wù)請按鈴。
?
Madeline按了鈴。
?
旅館主人:
Welcome! May I help you? 歡迎光臨!我能為你做些什么嗎?
?
Madeline很驚恐:
Are you ... a ghost? 你是 ... 一個幽靈?
?
旅館主人:
A ghost? Don’t be silly. 一個幽靈?別傻了。
?
I’m the concierge of this fine establishment. 我是這家精品旅館的門房。
concierge看門人,服務(wù)職員;establishment旅館,機構(gòu),企業(yè)的意思;
?
Welcome to the world - renowned Celestial Resort Hotel! 歡迎來到舉世聞名的天空度假山莊!
world - renowned 舉世聞名的
celestial和celeste很像。英文中還有一個單詞azure。azure作形容詞是蔚藍(lán)的,天藍(lán)的。azure作名詞,即可以作天空,也可以作蔚藍(lán)。天空就是藍(lán)色的。celeste是蔚藍(lán),celestial天空的。
?
Mr. Oshiro, at your service. 我是Oshiro,樂意為您效勞。
?
然后Oshiro頭轉(zhuǎn)了過去,悄悄的自言自語:
Two guests in one day! Business is finally picking up! 一天之內(nèi)兩位客戶!生意終于好轉(zhuǎn)!
pick up除了撿起,加速,還有好轉(zhuǎn),努力恢復(fù)正常的意思。
?
Oshiro問女主:
How long will you be staying with us? 你會和我們一起待多長時間?
?
Madeline:
Oh... I’m passing through. I’m climbing the Mountain. 啊..我只是路過。我正在爬山。
?
Do you have a back exit. 你有后門可以出去嗎?
back后門,exit出口。
?
Oshiro:
... a back exit? 一個后門出口?
?
Oshiro懊惱地頭轉(zhuǎn)了過去,難過的自言自語:
Just passing through? This will not do. 只是路過?那可不行。
?
Madeline很無奈:
You know I can still hear you, right?
你知道我還能聽到你說話,是吧?
?
Oshiro:
... In any case, our rear service door is reserved for hotel staff only.
在任何情況下,我們的后門服務(wù)僅供旅館工作人員使用。
?
However, our top floor presidential suite features a world-class view of the peak.
然而,我們頂層的總統(tǒng)套房主打頂峰的世界級美景。
feature可作名詞特點、特征,這句話中的feature的動詞,以...為特色、主要部分。feature作動詞時的英文釋義是——to include a particular person or thing as a special feature。含有一個特別的人或一件特別的事,并將其作為主打。
?
Yes, you’ll be quite comfortable up there. 是的,你會在那里非常舒服。
?
攀登途中,我們會遇到一些阻礙,有時候這些阻礙是凌厲的挫折,有時候這些阻礙是很美好的誘惑,但不管誘惑如何的美好,我們的目的是登上山頂,而再美好的誘惑,都是登頂?shù)淖璧K。
?
Madeline沉思:
Maybe I could get on the roof from there and climb down the back? 也許我能從那里爬上屋頂,然后向下爬到后門?
?
既讓對方一定要你接受誘惑,要么強硬的拒絕,要么就得想點別的辦法了。
?
Oshiro背過頭自言自語:
The presidential suit, marvelous idea, Oshiro. 總統(tǒng)套房,了不起的主意,Oshiro.
?
轉(zhuǎn)過頭對Madeline說到:
What is your name, for our records? 你叫什么名字,我們要登記?
?
Madeline:
I’m Madeline. 我是Madeline。
?
But again, I’m really not interested in staying. 但是重復(fù)一遍,我真地對留下了不感興趣。
?
Oshiro:
Right this way, Ms. Madeline. 這邊走,Madeline女士。
?
Madeline在奔跑的過程中有發(fā)現(xiàn):
It appears to be a very old and dusty guestbook. 這看起來是一本非常舊、有很多灰塵的留言簿。
guest客戶,guestbook留言簿。dust灰塵,dusty形容詞,很多灰塵的。
?
Many of pages are damaged or missing. 很多頁都損壞了,或者缺失了。
?
The comments, however, are glowing ... 然而,評論,是很熱情贊揚的...
?
“We’ll never forget our time here.”?我們永不會忘記我們在這里的時光。
?
“I’ve never felt more at peace. Thank you.”?我從未如此平靜過,謝謝。
?
Oshiro:
Please follow me closely, Ms. Madeline. 請跟緊我,Madelien女士。
?
The elevator is just down the hall. 電梯要降到大廳了。
?
Madeline:
The hotel is pretty rough shape ... 這旅館看起來非常破敗
shape除了形狀,還有外形的意思。
?
Is it really open for business? 它真地還在開門營業(yè)嗎?
?
Oshiro:
Of course we’re open! 我們當(dāng)然在正常營業(yè)!
?
The Celestial Resort Hotel would never close during prime tourism season! 天空度假山莊在旅游旺季是不關(guān)門的。
prime全盛的,盛年。
?
然后Oshiro轉(zhuǎn)過頭思考:
Rough shape? What did she mean by that? 破敗?她這么說是什么意思?
Oshiro是鬼魂,看不到旅館滿滿的灰塵。
?
轉(zhuǎn)過頭:
Oh! Please allow me to carry your luggage. ??!請允許我搬運你的行李。
?
Madeline:
My bag? No thanks, I’ll keep it. 我的背包,不用了,謝謝,我自己拿著就好。
?
Oshiro:
Hmm, very well. 嗯,非常好。
?
轉(zhuǎn)過頭:
What a peculiar guest. 多么奇怪的客人。
?
Madeline又探索了一會兒。
?
Oshiro:
Ms. Madeline, I really must implore you to keep up.
Madeline女士,我真地必須懇求你跟上我。
?
I’m running a world-class establishment here. I don’t have time to wait around for meandering guests.
我正在這里經(jīng)營一個世界級的旅館。我沒時間等待到處閑逛的客人。
?
Madeline:
You really don’t have to wait for me, I’m just looking for a way through this place. 你真地不需要等我,我只是在找一條路穿過這個地方。
?
Oshiro轉(zhuǎn)過頭:
Oshiro you idiot, the customer is always right!
Oshiro你這個白癡,顧客永遠(yuǎn)是對的!
?
Business is finally picking up and you lose your temper!?生意終于轉(zhuǎn)好了,你卻脾氣失控?
?
Oshiro轉(zhuǎn)過頭來:
Oh ... of course Ms. Madeline!
啊 ... 當(dāng)然了,Madeline女士!
?
My sincere apologies, I was out of line. 我真誠地道歉,我越界出格了。
?
Please, feel free to explore at your leisure. ?您空閑時請隨意探索。
?
Madeline繼續(xù)探索,找著找著有了新發(fā)現(xiàn):
An old paper sticks out from amid the clutter ... 一張舊紙從一堆雜亂的東西中冒了出來。
?
是Oshiro給酒店工作人員寫的酒店關(guān)閉公告。

?
Attention hotel staff:
旅館工作人員注意:
?
It is my sad duty to inform you that the Celestial Resort Hotel will close indefinitely following this season, due to circumstances beyond our control.
我很悲傷的通知大家,天空度假山莊會在這個季度后無限期關(guān)閉,因為狀況超出了我們的掌控。
indefinitely 無限期地。
?
It was an honor to have served alongside you all, as we worked tirelessly to ensure that our guests enjoyed the most hospitable and memorable experience possible.
和你們所有人一起服務(wù)是一種榮耀,因為我們不知疲倦地工作來確保我們的客戶享受可能的最賓至如歸和難忘的經(jīng)歷。
?
I write this with a heavy heart. This hotel has become my home, its staff and patrons my family. I will miss you all dearly.
我懷著沉重的心寫下這些。這家旅館已經(jīng)成為了我的家,它的員工和顧客是我的家人。我會很想念你們所有人。
patron顧客,老主顧,贊助人
-Mr. Oshiro
Oshiro先生。
?
Madeline探索了一會兒之后,又遇到了Oshiro。
Oshiro:
Argh! This clutter is out of control! 啊!這堆雜物超出控制了。
?
When did this happen? ?這是什么時候發(fā)生的?
?
I don’t even know where to begin? 我甚至都不知道從哪里開始?
?
Mr Oshiro, do you run this whole place by yourself?
Oshiro先生,你獨自一個人經(jīng)營著這整個地方嗎?
?
Oshiro:
You’re right Mrs. Madeline, I’ll never sort this mess out alone.
Madeline女士,你是對的,我無法獨自一人將這些雜亂整理出來。
?
It’s hopeless. 是無望的。
?
Madeline:
That’s not what I meant ... 我不是那個意思 ...
?
Just breathe, Mr. Oshiro. Breathe. 深呼吸,Oshiro,深呼吸。
?
It’s just a little spring cleaning. 這只是一個小小的春季大掃除。
?
Well, more than a little ... 好吧,比小小的多一點。
?
But I can help. 但是我能幫忙。
?
Oshiro:
You’re too kind. 你太善良了。
?
But I wouldn’t even bother. ?但我即使如此,我不會麻煩(你)。
even除了甚至之外,還有即使的意思。
?
It’s a lost cause. 這是個失敗的事業(yè)。
cause除了緣由之外,還有事業(yè)的意思。
?
Madeline打掃完一個地方之后,又回到了Oshiro在的地方。
Oshiro:
I haven’t even begun cleaning and already I feel a renewed lightness of spirit!
即使我還沒開始打掃,我已經(jīng)感覺到了精神上的再度明亮。
?
That’s the power of positive thinking! 這是正向思考的力量。
?
Madeline:
Umm, actually ... 額,事實上 ...
?
I cleared out some of the clutter for you. 我?guī)湍愦驋吡艘恍╇s亂。
?
Oshiro:
Oh yes, thank you, Ms. Madeline.
?
But please, relax, and let the hotel staff handle it!
但是請放松,讓旅館工作人員來處理它!
?
Oshiro轉(zhuǎn)過頭:
Oshiro, you fool. You’re losing her.
Oshiro,你這個傻瓜。你正在失去她。
?
Guests don’t want to spend their time cleaning! 顧客并不想要花時間打掃!
?
Madeline:
Are you okay? 你還好嗎?
?
Oshiro:
Yes, of course. 是的,當(dāng)然。
?
This is the finest hotel you’ll ever visit, you’ll see! 這是你到過的最好的旅館,你會發(fā)現(xiàn)的!
?
Oshiro轉(zhuǎn)過頭:
How could I let my problems pile up like this? 我怎么會讓我的問題堆積成這樣?
?
Madeline繼續(xù)打掃。
?
Madeline又回到了Oshiro在的地方。
Madeline:
It’s looking a lot nicer in here! 這兒看起來好多了!
?
Can you show me to the exit now? 你現(xiàn)在能帶我去出口嗎?
?
Oshiro:
But Ms. Madeline, you’ve barely enjoyed the myriad luxuries that our hotel has to offer! ?
但是Madeline女士,你還沒有享受到我們旅館提供的各式各樣的豪華服務(wù)。
barely幾乎不,表示否定。myriad在句子中是形容詞無數(shù)的,各種各樣的。此外還有名詞,大量,各式各樣。
?
We can talk more once I finishing cleaning. 一旦我完成清潔后,我們可以談?wù)劯唷?/p>
?
I’m very busy! 我很忙!
?
Yes ... young people have no respect these days. 是的...現(xiàn)在的年輕人不懂尊重。
?
Madeline撅著嘴巴:
... You’re welcome, sheesh. 別客氣,嗚。
?
Madeline跑開了,然后發(fā)現(xiàn)了Theo.
Madeline驚喜:
Theo! Are you a “guest”?here too?
Theo!你也是這里的客戶嗎?
客戶帶引號,看來Madeline害怕Theo也是鬼魂,但是前面Oshiro就說了一天兩個顧客,那Madeline的前一個自然是Theo。
?
Theo:
Madeline! I am so happy to see you right now.
Madeline!現(xiàn)在看到你我很高興!
?
I’m all about spooky mysteries, but this is getting too real.
我到處找尋幽靈般的神秘的事物,但是這也太真實了。
spooky幽靈般的,陰森可怖的,mysteries 神秘,神秘的事物。
?
Madeline:
Have you talked to Mr. Oshiro? 你和Oshiro先生聊過嗎?
?
I think he could really use some help. 我想他真的需要一些幫助。
?
Theo:
You think? 你說呢?
?
He’s a creepy old weirdo. 他是個詭異的老怪物。
?
I bet he’s cleaning out a nook to hide our bodies as we speak.
我打賭他在我們說話時,正在打掃一個隱秘的角落來隱藏我們的尸體。
nook隱秘的角落。
?
I’m gonna crawl through this vent, it’s blowing cold air in from outside.
我要爬上穿過這個通風(fēng)口,它正在吹從外面來的冷風(fēng)。
vent 出口,通風(fēng)口。
?
Come on! 快跟上!
?
Madeline:
Mr. Oshiro’s troubled, but ... I don’t think he wants to hurt us.
Oshiro先生很麻煩,但是 ... 我不覺得他想要傷害我們。
?
He just needs to clean up this mess. 他只是需要清掃這些雜亂。
?
I want to help him. 我想幫他。
?
Theo:
Madeline, that’s very sweet, but this is dangerous.
Madeline,那很善良,但這很危險。
后面的游戲環(huán)節(jié)會證明Theo是真的更加成熟,也是真的關(guān)心Madeline,B站有個視頻,如何讓恐怖片拍不下去_嗶哩嗶哩_bilibili?人應(yīng)該主動避開危險的事。
?
We need to get out of here and call an expert on creepy old dudes. 我們需要離開這里,然后叫一個對付詭異老家伙的專家。
?
We aren’t prepared for this. 這種情況我們應(yīng)付不來。
?
Madeline:
I think I can get through to him. 我想我能理解他。
?
Go on ahead and I’ll catch up with you later. 你去吧,我稍后趕上你。
?
Theo:
Man, you’re more stubborn than my sister. 兄弟,你比我姐姐還固執(zhí)。
?
I thought that was impossible. 我想那是不可能的。
指的是幫助Oshiro.
?
Take care of yourself. 照顧好自己。
尊重他人命運,放下助人情節(jié)。
?
Madeline:
Thanks Theo. I’ll see you outside. 謝謝你,Theo。我會在外面見到你。
?
Madeline繼續(xù)清理,然后找到Oshiro。
Oshiro:
There you are! 你在這里?。?/p>
?
You certainly have a knack for wandering off. 你確實有亂逛的癖好。
knack技能,本領(lǐng),癖好。
?
Madeline:
It was tough, but I sorted everything out for you. 雖然很困難,但我已經(jīng)把所有東西都為你整理好了。
?
Oshiro:
The Celestial Resort Hotel extends its gratitude for your assistance, Mrs. Madeline. 天空度假山莊表達(dá)對你的幫助的感謝,Madeline女士。
?
Of course, the staff had the mess under control. 當(dāng)然,工作人員將這些雜亂保持在控制下。
?
Madeline大概想翻白眼:
Oh, sure. Yeah. 啊,好吧。是的。
?
Oshiro轉(zhuǎn)過頭:
How humiliating. 好丟臉。
?
Oshiro把頭轉(zhuǎn)過來:
You must be eager to see your room! 你一定很渴望看看你自己的房間吧!
?
It’s just up the elevator and down the all. 只要做電梯上去,走廊盡頭就是。
?
Madeline:
Sure, what the heck. 當(dāng)然了,管它呢。
?
Show me the presidential suite. 請向我出示總統(tǒng)套房。
?
It sounds lovely. 聽起來很可愛。(Madeline是撅著嘴講這句話的)
?
Oshiro轉(zhuǎn)過頭:
Now’s your last chance. Oshiro. Don’t lose her now. 現(xiàn)在是你最后的機會。Oshiro。現(xiàn)在不要失去她。
?
Madeline趁機走了,然后又遇到了從通風(fēng)口,頭倒下來的Theo。
Theo:
Man, it’s a maze in here. 兄弟,這是個迷宮。
maze作動詞使混亂,使困惑,作名詞是迷宮,復(fù)雜難懂的細(xì)節(jié),紛繁復(fù)雜的規(guī)則。
?
How’s it going with EI Creepo? 那個老怪物怎么樣了?指的是Oshiro。
?
Madeline:
I helped him clean up that huge mess, but he was kind of a jerk about it.
我?guī)退謇砹艘淮蠖央s亂,但他對此有點是個混蛋。
jerk前面加了a,很明顯是名詞,jerk作名詞是混蛋,笨蛋的意思。
?
And he still thinks he can convince me to stay. 而且他還是認(rèn)為他可以說服我留下來。
?
Theo:
Madeline, seriously. Madeline,說正經(jīng)的。
?
My bad idea radar if off charts on this one. 我不好的預(yù)感這次是驚人的。
off chart表示不好的事情遠(yuǎn)超表述。比如Some?companies?are?almost?off?the?chart.一些公司幾乎債務(wù)驚人。
?
You should get out of here. 你應(yīng)該離開這里。
?
Madeline:
If I disappear now, Mr Oshiro could have a meltdown.
如果我現(xiàn)在消失的話,Oshiro先生會有一個核爆災(zāi)難的。
meltdown的英文釋義是a disaster comparable to a nuclear meltdown可與核爆相提并論的災(zāi)難。
?
And maybe I can actually do something good for once. 也許我能做一些好事,就這么一次。For once表示就這么一次,破例一次。
?
Theo:
Forget your karma, dude. 忘了你的善報吧,兄弟。
karma表示因果業(yè)力。
?
I think that guy is going to melt down no matter what. 我想那家伙無論如何都會核爆的。
?
You have to think about your safety. 你需要考慮你自己的安全。
?
Madeline:
Theo. I’ll be okay. Theo,我會沒事的。
?
Theo:
Yeah yeah, I didn’t expect you to listen. 好吧好吧,我不指望你能聽進(jìn)去。
?
See you on the outside, jailbird. 在外面見到你,籠中鳥。
?
然后Madeline又找到了Oshiro。
Oshiro:
This is it Oshiro, your last chance. 這就是了,Oshiro,你最后的機會。
?

然后Oshiro頭轉(zhuǎn)反向,
Oshiro:
You already ruined it. Making a guest clean up your mess?
你已經(jīng)毀掉機會了,讓一個客人打掃你的雜亂?
She’ll never stay. 她絕不會留下的。

圖30和圖31,Oshiro的方向是反的,代表Oshiro也有一個part of me,沒跑出來。
?
向左的Oshiro:
No, she’s still here. There’s still a chance! 不,她還在這里。仍然有一次機會。
?
向右的Oshiro:
The presidential suite is the key. It will surely impress her! 總統(tǒng)套房是關(guān)鍵。它一定會給她留下印象!
?
然后Oshiro身體里向外釋放了紅色的害人的東西(要躲避,不然玩家的角色會死)。
Oshiro:
Get it together, Oshiro! 沉著冷靜,Oshiro!
?
但是緊接著Oshiro又釋放出了更多的紅色的害人的東西。這些紅色的害人的東西徹底擋住了Madeline走向他的路。
?
Oshiro:
There you are, Ms. Madeline! 你在這里,Madeline女士!
?
Follow me quickly! We’re almost there. 快點跟上我!我們快到那里了。
?
由于跟著Oshiro的方向徹底被擋住了,Madeline只能朝另一個方向走去。
?
然后Madeline解鎖了一本日記。
It’s Mr. Oshiro’s diary. 這是Oshiro先生的日記。
?
The final entry appears to be decades old ... 最后一條記錄看起來也有幾十年了 ...
?

“As of today the hotel is officially closed. Charlotte organized the staff for a farewell hike up the mountain. Most of us have never seen the summit.”?因為今天旅館正式關(guān)門。Charlotte組織員工進(jìn)行了告別登山。我們中的大部分還沒見過山頂呢。
?

“It seemed like a fitting goodbye, but when the time came, I couldn’t bear to leave without looking around one last time. I told them to go on without me.”這看起來是一個合適的告別,擔(dān)當(dāng)時間來臨時,我無法忍受離開不最后看一眼周圍。我告訴他們走吧不用帶上我。
?

“I will catch up with them soon, after I double-check that everything is in order ... ”我很快就會趕上他們,在我復(fù)查完所有事都有序之后...
?
?

“I can’t believe my time here is over. What am I going to do now?”我不敢相信我在這里的時間結(jié)束了。我接下來要做什么呢?
?
?

“Perhaps I’ll stay one last night, so that the hotel and I can have a proper goodbye ... ”也許我呆最后一個晚上,這樣旅館和我有一個恰當(dāng)?shù)母鎰e...
?
可想而知,Oshiro沒有走。
?
Madeline找到了一面鏡子前的Oshiro。還記得demon就是通過一面鏡子從Madeline的身體里跑出來的嗎?
?
Oshiro:
Here we are, our award - winning presidential suite! 我們到了,我們優(yōu)勝獎勵的總統(tǒng)套房!
?
Truely, it is the very definition of rustic luxury. 真正地,它就是質(zhì)樸的奢華的完美定義。
?
I’ll stand back and allow you to soak in the majesty. 我會退出這個房間,讓你沉浸在富麗堂皇中。
?
I understand it can be a lot to handle. 我明白有很多要感受。
?
Madeline看了看,Oshiro緊張地問道:
So? What do you think? 怎么樣?你覺得怎么樣?
?
Madeline:
It’s ... uh, it’s beautiful. 它 ... 啊,它真美。
?
The furniture looks expensive ... 家具看起來很昂貴 ...
?
It’s very ... spacious. 它非常 ... 寬敞。
?
The colours are elegant. 顏色很優(yōu)雅。
?
I can tell you put a lot of work into it. 我敢肯定你在它上面花了很多心思。
?
Oshiro:
I knew it would impress you! 我就知道它會讓你印象深刻!
?
Madeline:
Yeah. 是的。
?
... So, can I get on the roof from here? 所以,我從能這里到屋頂嗎?
?
Oshiro轉(zhuǎn)過頭自言自語:
You imbecile, you’re loosing her! 你這個蠢貨,你要失去她了!
轉(zhuǎn)過頭來:
Oh err, I almost forgot to mention ... 額,我差點忘了說 ...
Valued guests such as yourself stay in our finest accommodation at half price. ?像你這樣的尊貴客人,可以半價入住我們最好的房間。
?
Madeline:
I ... don’t want to stay. 我 ... 不想留下。
?

?
Oshiro:
Please, Ms. Madeline. 求求你了,Madeline女士。
Oshiro在懇求,這時demon從鏡子中出現(xiàn)了。
?
Please stay. 請留下來。
?
Madeline:
Mr. Oshiro, I’ve already been sidetracked too long ...
Oshiro先生,我已經(jīng)偏離目標(biāo)太久了...
?

Madeline話音剛落,意識到Madeline要繼續(xù)攀登的demon從鏡子中出來了。
?
demon:
Madeline, sweetie, forget this loser. Madelien,親愛的,忘掉這個失敗者。
demon不僅對Madeline很刻薄,對別人也很刻薄。
?
Oshiro:
Loser? 失敗者?
?
demon:
You’re in denial, old man.
你在否認(rèn),老家伙。
?
This resort is a dump. 這個度假山莊是一個垃圾場。
?
No one would ever want to stay here. 沒有人想呆在這里。
?
Someone had to say it. 必須有人說出這個事實。
?
Madeline:
She doesn’t mean that. 她不是那個意思。
?
Oshiro:
I ... I’m very busy. 我 ... 我很忙。
?
Please leave, Ms. Madeline. 請走吧,Madeline女士。
?
demon:
Come on, Ms. Madeline, you heard that man. 走吧,Madeline女士,你聽到那個男人了。
?
然后demon把總統(tǒng)套房的天花板破壞了。
demon:
Where would you be without me? 要是沒有我,你會在哪里?
?
Madeline沒有立即離開,她看向自言自語的Oshiro。
Oshiro:
Why would she say my beautiful hotel is a dump? 為什么她說我美麗的旅館是一個垃圾場?
?
demon in Oshiro:
How dare she insult you like that? 她怎么敢那么侮辱你?
?
Oshiro:
What if she is right? 如果她是對的呢?
?
Demon in Oshiro:
Of course she’s right. You couldn’t even clean up without her help.
她當(dāng)然是對的。沒有她的幫助,你甚至都不能清掃。
?
Oshiro:
I tried. I’m doing my best. 我試過,我已經(jīng)盡力了。
?

?
Scattered and lost散落一地不見了。
?
Madeline從天花板上跳了出來,剛準(zhǔn)備前往攀登的路,demon出現(xiàn)了了。
demon:
I thought we’d never get rid of him. 我原以為我們永遠(yuǎn)不會擺脫他了。
?
You owe me one. 你欠我一個人情。
?
Add it to the list. 將它記下來。
?
Madeline:
Leave me alone. 離我遠(yuǎn)點。
?
demon:
I thought you were soooo determined to keep climbing. 我以為你登山的決心堅決的不得了。
?
Now all of a sudden you’re some weirdo’s therapist? 現(xiàn)在突然間,你是一些怪人的治療師?
?
Madeline:
Why won’t you go away? 為什么你就是不走開?
?
Oshiro也跟上來了:
Ms. Madeline, before you go ... Madeline女士,在你走之前 ...
?
I need to ask one question ... 我需要問一個問題 ...
?
Why would you be so nice to me, only to run away? 為什么你對我這么好,只是為了逃走嗎?
?
What did I do wrong? 我做錯什么了?
?
demon:
Oh, give it a break. You still don’t get it? 啊,別煩她了。你還不明白嗎?
?
She only help people to feed her twisted ego. 她只是幫助別人來滿足她扭曲的自尊。
?
She never cared about you. 她從不在意你。
?
Madeline:
Shut up! 閉嘴!
?
I just wanted to help. 我只是想幫忙。
?
demon:
You’re both pathetic. 你們兩個都很可悲。
說完demon就消失了。
?
Oshiro or demon in Oshiro:
Pathetic? 可悲?
?
You only came here to humiliate me ... 你來這里就是來羞辱我的 ...
?
I won’t grovel at your feet any longer! 我不會再對你卑躬屈膝了!
?
這個時候demon已經(jīng)消失了,所以,Oshiro or demon in Oshiro襲擊Madeline。
?
Madeline做到懸崖邊,轉(zhuǎn)頭對Oshiro說:
Mr. Oshiro, stop! Oshiro先生,停!
?
I just wanted to help! 我只是想幫忙!
?
然后Oshiro和Madeline一起跌下來,當(dāng)然兩個人都活著。
?
Oshiro:
... I’ve decided to close the hotel for repairs. 我已經(jīng)決定要關(guān)閉旅館維修。
?
The second floor plumbing is leaking ... 二樓的地板管道正在漏水 ...
?
... the library is in complete disarray ... 圖書館雜亂不堪 ...
?
... not to mention the hole in the ceiling of the presidential suite. 更不用說總統(tǒng)套房天花板的洞了。
?
Please, just leave me alone. 請,只是讓我一個人靜一靜。
?

Oshiro看著Madeline離去的背影,Chapter 3 Complete.
?

?
Good Karma好的因果業(yè)力/善報。
?
?