自主中文譯填,佐田雅志《冬之蟬》,1989年
佐田雅志《冬之蟬》,1989年作品 BV1h34y1s7jB(佐田雅志Live版,24分處) BV1cx411e7NY(2007年聲優(yōu)版) BV1ZP411c7jt(中文翻唱版) 意譯再詮釋中文填詞2016.08.31完成, 2022.11.18修改定稿。 《冬之蟬》 往來地走過闌珊處, 轉(zhuǎn)回身迷惘千百度。 有如是冷然的蟬鳴, 響徹在,這離亂 的寒林。 哪怕是望它回首只一眼, 我也愿沉醉剎那間。 倘若這喧囂終將我淹沒, 無所謂,終不悔,有殘缺。 走過那叢生悲歌荒蕪的迷征, 終究丹心一片癡。 只求這純真飄越回蕩在時空, 終見夢想的彩虹。 啊~將這身軀付雪霜,離歌一聲聲。 魂歸何方誰問及?可聽風(fēng)凜冽! 有如是漫天的芳綺, 雪和霜埋沒了土地。 仿佛是凜然的生命, 不迷惘,不悲嘆,隨春光。 哪怕是散落消失轉(zhuǎn)瞬間, 也已經(jīng)留下了形蹤。 只緣這飛花紛紛在人間, 不言說,把天真,撒晴空。 我想那狂風(fēng)漫天吹散這白雪, 隨我歸葬在藍(lán)天。 無所謂曾經(jīng)歲月交錯的殘缺, 沉睡在你的臂彎。 啊~唯愿不變的掛牽,如春花盛開。 零落何方誰問及?可聽風(fēng)凜冽! 走過那叢生悲歌荒蕪的迷征, 終究丹心一片癡。 只求這純真飄越回蕩在時空, 終見夢想的彩虹。 啊~將這身軀付雪霜,離歌一聲聲。 魂歸何方誰問及?可聽風(fēng)凜冽! 【※附上原詞中日譯文,以茲對照】 《冬の蟬??》 作詩 作曲 唄 : さだまさし 時として人は 季節(jié)を違えて?? 【有時候 人也會在錯誤的季節(jié)誕生??】 生まれることがある 冬の蟬のように?? 【就像冬天才破殼的蟬】 けれど短い時代を 悲しみもせずに?? 【即使生命短暫 它卻從不悲傷】?? 鳴き盡くせたら誰も 噓と呼びはしない?? 【全力鳴唱著 沒有人會說它時光虛度】?? せめて 枯野を駆け巡る?? 【哪怕是在荒野中四處奔波】?? 夢と呼んでも??【呼喚著自己的夢想】? いつか 時の流れを超えて?? 【總有一天會超越時光的洪流】?? 真実になる日が來る?? 【夢想成真的那一天終將來臨】? ?? あゝ生命は生命 夢は夢?? 【啊 活著不僅是活著,夢想不止是夢想】?? 何処で咲くかは 風(fēng)に訊け?? 【何處綻放 聽風(fēng)送來訊息】? ?? 時として花は 季節(jié)を違えて?? 【有時候 花也會在錯誤的季節(jié)盛開】?? 咲き匂うことがある 早い春のように?? 【比如在(寒冷的)早春】?? 迷い咲きと呼ばれて 疑いもせずに?? 【說它開放的糊涂也好 它卻從不迷惘】? 咲き盡くしたら誰も 噓と呼びはしない?? 【全力盛放著 沒有人會說它時光虛度】?? ?? せめて蒼い空を埋める?? 【哪怕是吹散在蔚藍(lán)的天空】?? 風(fēng)の色になれ??【化作風(fēng)之色】 いつか時の流れを超えて?? 【總有一天會超越時光的洪流】?? 実を結(jié)ぶ日も來る?? 【結(jié)出果實的那一天終將來臨】?? ?? あゝ心は心 花は花?? 【啊 心里不止有心 花更不僅是花】?? 何処で散るかは 風(fēng)に訊け?? 【散落何方 聽風(fēng)送來訊息】??