空心人
The Hollow Men 空心人
1925 1925年
Mistah Kurtz- he dead. 庫(kù)爾茲先生——他死了 ①
A penny for the Old Guy 給老蓋伊一便士吧 ②
I
We are the hollow men 我們是空心人
We are the stuffed men 我們是填充著草的人
Leaning together 倚靠在一起
Headpiece filled with straw. Alas! 腦殼中裝滿了稻草。唉!
Our dried voices,when 我們干巴的嗓音,當(dāng)
We whisper together 我們?cè)谝粔K兒颯颯低語(yǔ)
Are quiet and meaningless 寂靜,又毫無(wú)意義
As wind in dry grass 好似干草地上的風(fēng)
Or rats' feet over broken glass 或我們干燥的地窖中
In our dry cellar 耗子踩在碎玻璃上的步履
Shape without form,shade without colour, 呈形卻沒有形式,呈影卻沒有顏色,
Paralysed force,gesture without motion; 麻痹的力量,打著手勢(shì)卻毫無(wú)動(dòng)作;
Those who have crossed 那些穿越而過(guò)
With direct eyes,to death's other Kingdom 目光筆直的人,抵達(dá)了死亡的另一王國(guó)
Remember us - if at all - not as lost 記住我們——萬(wàn)一可能——不是那迷途的
Violent souls,but only 暴虐的靈魂,而僅僅是
As the hollow men 空心人
The stuffed men. 填充著草的人。
II
Eyes I dare not meet in dreams 眼睛,我不敢在夢(mèng)中相遇
In death's dream kingdom 在死亡的夢(mèng)幻國(guó)土
These do not appear: 它們不會(huì)顯現(xiàn):
There,the eyes are 那兒,眼睛是
Sunlight on a broken column 映照在折柱上的陽(yáng)光
There,is a tree swinging 那兒,是一棵搖曳的樹
And voices are 噪音
In the wind's singing 在風(fēng)的歌唱里
More distant and more solemn 比一顆在消逝的星。
Than a fading star. 更遠(yuǎn)更肅穆
Let me be no nearer 讓我不要更接近
In death's dream kingdom 在死亡的夢(mèng)幻國(guó)土
Let me also wear 讓我也穿上
Such deliberate disguises 如此審慎精心的偽裝
Rat's coat,crowskin,crossed staves 耗子外套,烏鴉皮,十字棍杖
In a field 在一片田野中
Behaving as the wind behaves 舉止如同風(fēng)的舉動(dòng)
No nearer - 不要更接近——
Not that final meeting 不是那最后的相聚
In the twilight kingdom 在黃昏的國(guó)土里
III
This is the dead land 這是死亡的土地
This is cactus land 這是仙人掌的土地
Here the stone images 石頭偶象在這兒
Are raised,here they receive 被升起,在這里它們接受
The supplication of a dead man's hand 一只死人手的懇請(qǐng)
Under the twinkle of a fading star. 在一顆漸逝的星子的光芒里。
Is it like this 它就象這樣
In death's other kingdom 在死亡的另一王國(guó)
Waking alone 獨(dú)自蘇醒
At the hour when we are 而那一刻我們正
Trembling with tenderness 懷著脆弱之心在顫栗
Lips that would kiss 嘴唇它將會(huì)親吻
Form prayers to broken stone. 寫給碎石的祈禱文。
IV
The eyes are not here 眼睛不在這里
There are no eyes here 這里沒有眼睛
In this valley of dying stars 在這個(gè)垂死之星的峽谷中
In this hollow valley 在這個(gè)空洞的峽谷中
This broken jaw of our lost kingdoms 這片我們喪失之國(guó)的破顎骨 ③
In this last of meeting places 在這最后的相遇之地
We grope together 我們一道暗中摸索
And avoid speech 回避交談
Gathered on this beach of the tumid river 在這條漲水的河畔被集中匯聚
Sightless,unless 一無(wú)所見,除非是
The eyes reappear 眼睛再現(xiàn)
As the perpetual star 如同永恒之星
Multifoliate rose 重瓣的玫瑰
Of death's twilight kingdom 來(lái)自死亡的黃昏之國(guó)
The hope only 空心人僅有
Of empty men. 的希望。
V
Here we go round the prickly pear 這兒我們繞過(guò)霸王樹 ④
Prickly pear prickly pear 霸王樹霸王樹
Here we go round the prickly pear 這兒我們繞過(guò)霸王樹
At five o'clock in the morning. 在凌晨五點(diǎn)
Between the idea 在觀念
And the reality 和事實(shí)之間
Between the motion 在動(dòng)作
And the act 和行動(dòng)之間
Falls the Shadow 落下帷幕
For Thine is the Kingdom 因?yàn)樘靽?guó)是你的所有
Between the conception 在概念
And the creation 和創(chuàng)造之間
Between the emotion 在情感
And the response 和反應(yīng)之間
Falls the Shadow 落下帷幕
Life is very long 生命如此漫長(zhǎng)
Between the desire 在渴望
And the spasm 和痙攣之間
Between the potency 在潛能
And the existence 和存在之間
Between the essence 在本質(zhì)
And the descent 和下降之間
Falls the Shadow 落下帷幕
For Thine is the Kingdom 因?yàn)樘靽?guó)是你的所有
For Thine is 因?yàn)槟愕乃惺?br>Life is 生命是
For Thine is the 因?yàn)槟愕乃惺沁@
This is the way the world ends 這就是世界結(jié)束的方式
This is the way the world ends 這就是世界結(jié)束的方式
This is the way the world ends 這就是世界結(jié)束的方式
Not with a bang but a whimper. 并非轟然落幕 而是郁郁而終。