【日本小3道德】3#沖繩感謝生命祭
ヌチヌグスージ(命の祭り)(沖繩感謝生命祭)
作者:草場 一壽(くさば かずひさ)
この島のお日様は、まだ春なのに、真夏のように輝いています??栅讼颏盲普Fらしげに枝を伸ばしているのは、デイゴの木。今年も真っ赤な花をつけました。
(明明還是春天,這座島上的太陽就如同盛夏般閃耀。刺桐樹向著天空自豪地伸展樹枝。今年也開著鮮紅的花。)
面白い形をした石のおうちの前で、大勢の人達(dá)がお弁當(dāng)を広げて、楽しそうにおしゃべりをしています。男の人が三線を弾き始めました。それに合わせて歌い出す人がいます。一人、二人と踴り出し、大賑わいとなりました。
(在形狀有趣的石屋前,眾多的人們展開便當(dāng),愉快地交談。男人開始彈三味線,有人配合著三味線唱起了歌。一兩人跳起了舞,熱鬧非凡。)
さっきから、まん丸な目でその様子を見ているのは、初めてこの島にやって來たコウちゃんです。近付いて來た島のお婆さんに尋ねました。
(從方才起,初次來到這座島上的小宏睜著圓圓的眼睛目睹著這一切。他向漸漸走來的島上的奶奶詢問道。)
「皆で、何しているの?」
(“大家在做什么?”)
「私達(dá)に命をくれた、大事なご先祖様のお墓參りさあ?!?/p>
(“在給賦予我們生命的重要的祖先們掃墓?!?/span>)
「お墓參り?」
(“掃墓?”)
コウちゃんがおうちと思っていたのは、島獨(dú)特のお墓でした。島では、春になると親戚中が集まってきて、ご先祖様に「ありがとう」を伝えるのです。びっくりしているコウちゃんに、今度はお婆さんが尋ねました。
(小宏原以為的屋子是島上獨(dú)特的墳?zāi)?。島上一到春天,親戚們便聚集而來,向祖先們傳達(dá)感激。這次奶奶問震驚的小宏。)
「坊やに命をくれた人は、誰ねえ?」
(“賦予你生命的人是誰呢?”)
「それは……お父さんとお母さん?」
(“那個……是爸爸和媽媽?”)
「そうだねえ。命をくれた人をご先祖様と言うんだよ?!?/p>
(“沒錯。賦予我們生命的人是祖先?!?/span>)
「お父さんとお母さんって、僕のご先祖様なの?」
(“爸爸和媽媽是我的祖先嗎?”)
「お父さんとお母さんに、命をくれた人がいなければ、坊やは生まれてないさあね。」
(“沒有爸爸媽媽賦予生命的話,你是不會出生的。”)
コウちゃんの頭の中に、四人のお爺ちゃん、お婆ちゃんの顔が浮かんできました。
(小宏的腦海內(nèi)浮現(xiàn)出了外公外婆和爺爺奶奶的臉。)
「お爺ちゃん、お婆ちゃんも、僕のご先祖様だね?!?/p>
(“外公外婆和爺爺奶奶也是我的祖先吧?!?/span>)
コウちゃんは、時々野菜を送ってくれる、曽お婆ちゃんのことを思い出しました。小さな體で、畑仕事に精を出しています。
(小宏想起了時常會送蔬菜來的曾奶奶。那小小的身體賣力地做著農(nóng)活。)
コウちゃんは、曽お婆ちゃんが見せてくれた、お嫁入りの時の古い寫真を思い出しました。コウちゃんが生まれた時にはもういなかった、曽お爺ちゃん、曽曽お爺ちゃんや、曽曽お婆ちゃんが寫っていました。
(小宏想起了曾奶奶給他看的出嫁時的老照片。上面照著小宏出生時已經(jīng)不在的曾爺爺、曾曾爺爺和曾曾奶奶。)
「僕のご先祖様って、何人いるの?」
(“我的祖先有多少人?”)
コウちゃんは、指を折って數(shù)えてみることにしました。
(小宏掰著手指試著數(shù)。)
「僕に命をくれた人、二人?!?/p>
(“賦予我生命的人有兩人?!?/span>)
「お父さんとお母さんに、命をくれた人、四人。」
(“賦予爸爸媽媽生命的人有四人?!?/span>)
「お爺ちゃんとお婆ちゃんに、命をくれた人、八人?!?/p>
(“賦予爺爺奶奶、外公外婆生命的人有八人?!?/span>)
「曽お爺ちゃんと曽お婆ちゃんに、命をくれた人、十六人?!?/p>
(“賦予曾爺爺奶奶、曾外公外婆生命的人有十六人?!?/span>)
「そのまた上に、三十二人。そのまた上に……。もう數(shù)えられないよ?!?/p>
(“再往上是三十二人。再往上是……已經(jīng)數(shù)不清了?!?/span>)
「ずっとずっと、宇宙の始まりから、命は続いてきたからね。數(shù)え切れないご先祖様の誰一人欠けても、坊やは生まれてこなかった、という事さあ。だから、坊やの命は、ご先祖様の命でもある訳さあね?!?/p>
(“生命是從宇宙的誕生起一直延續(xù)至今的。數(shù)不盡的祖先中少了任何一個人,你也不會出生。因此,你的生命也可以說是祖先的生命?!?/span>)
コウちゃんは、何だか不思議な気持ちがしてきました。
(小宏總覺得很不可思議。)
「坊やも大きくなって結(jié)婚して、子供が生まれるさあね。またその子供が大きくなって、結(jié)婚して子供が生まれる。命は目には見えないけれど、ずっとずっと繋がっていくのさあ。」
(“你也會長大結(jié)婚生子。你的孩子也會長大結(jié)婚生子。雖然用肉眼看不到生命,但它是一直一直往后延續(xù)下去?!?/span>)
「僕の命って、凄いんだね?!?/p>
(“我的生命好厲害啊?!?/span>)
「コウちゃん、探したぞ?!?/p>
(“小宏,我們在找你?!?/span>)
お父さんとお母さんがやって來ました。
(爸爸媽媽過來了。)
「あ、僕のご先祖様だ?!?/p>
(“啊,我的祖先?!?/span>)
いつの間にか、お日様は金色の海に沈もうとしています。
(不知不覺間,太陽即將沉入金色的大海。)
コウちゃんは、空に向かって高く高く、手を振りました。そして大きな聲で言いました。
(小宏對著天空高高舉起手揮動。然后大聲說道。)
「命をありがとう!」
(“謝謝你們賦予我生命!”)

