??聲控鐘字幕組招人公告??

大家好,這里是聲控鐘字幕組。 經(jīng)過第一次招新的嘗試,我們的各種流程已經(jīng)已經(jīng)初步走上正軌了。但目前組內(nèi)成員雜事多種多樣,出沒時間不定,人手非常不足,難以為烤肉事業(yè)分出太多心力,所以更新極其緩慢,生產(chǎn)力完全不足。于是,需要在此開啟長期招聘!
??本字幕組為為愛發(fā)電組,不盈利。??
所有職位都需要的標準: 1、是Wilbur的simp; 2、時間充裕,不會一周只能出現(xiàn)一次(當然如果在那有限的時間里能夠接活并完美完成也是非常歡迎的)。即使不能立即接活,也最好能夠經(jīng)常性地查看消息,防止找人的時候根本不出現(xiàn)。解釋好緣由比直接搞消失對大家來說心理負擔都輕; 3、有耐心和責任心,能夠好好做完工作并提交; 特殊要求:和極白沒有任何瓜葛。如果敢來做間諜,我會找到你*那種Wilbur的語氣*。
翻譯: 有英譯中翻譯經(jīng)驗者(無論是否字幕組)優(yōu)先。 1、中、英水平 需要較強的英語聽力和理解能力,以及中文的措辭能力。英語最好熟悉各種網(wǎng)絡用語,中文最好能夠輸出不是純翻譯腔的東西。更好的是能夠分清的地得、帶戴等詞匯的用法,但不強求。 2、對主播們的熟悉程度 由于本組不光制作Wilbur單人內(nèi)容,也會尋找一些尚未被發(fā)掘過的合作視頻,包括每一次的MCC,在這些多人情況下,能夠盡量分辨出聲音來源是最好的。比如MCC21時Sneegsnag和Ranboo的聲音、MCC26時Smallishbeans和Seapeekay的聲音。
校對: 有經(jīng)驗者優(yōu)先。 1、中、英水平 英語水平在翻譯的基礎上要求更高,但需要更加熟悉英文網(wǎng)絡用詞和它們在中文里能對應上的用法。中文水平需要更好,強制要求能夠正確使用標點符號、的地得等,能夠察覺病句并修正。 2、對主播們的熟悉程度 在翻譯的基礎上要求更高,如果校對環(huán)節(jié)也聽錯聲音來源就尷尬了,所以可想而知。
打軸: 有使用aegisub、arctime、人人譯視界等軟件的經(jīng)驗者優(yōu)先,但也接受先入群后學。 1、有基本的英語能力和文本檢錯能力 在制作多人視頻的時候需要能夠分辨說話者和正確的文本,如果無法對上說話者和文本,這個工作將會很難。所以需要打軸人員擁有一定的英語能力,將文本對上正確的語音。同時如果譯稿中有句子過長、病句、錯字等現(xiàn)象,最好可以意識到并在群里提出修改意見,以防止重蹈覆轍。 2、心理素質(zhì) 打軸非常耗費時間、精力,主播突發(fā)惡疾時還會賠上聽力。所以需要打軸人員有強大的忍耐力、責任心,也需要足夠細心,盡量不要有錯漏。
如果覺得自己有能力做到以上任何一個或者多個,請在加群之后并附上id、意向職位和經(jīng)驗/水平,并在入群之后更改群名片為id-(職位)審核。 *請私信組號或者添加QQ群號:291423227 P.S. 加組有貓看