語(yǔ)言與未來(lái)·中心講壇|林皓:手語(yǔ)譯詩(shī)——翻譯還是創(chuàng)作?

林皓:手語(yǔ)譯詩(shī)——翻譯還是創(chuàng)作?
筆記整理
方便小伙伴們回顧和復(fù)習(xí)



《我們?nèi)ふ乙槐K燈》手語(yǔ)翻譯者的分享:
1.把聽(tīng)人創(chuàng)作的文字改成符合聾人文化的手語(yǔ)
比如:你說(shuō)你說(shuō) 改成:你看你看
2.用適應(yīng)聾人習(xí)慣的手語(yǔ)語(yǔ)法
3.把文字想象成圖畫,再把圖畫用手語(yǔ)表示出來(lái)
4.要了解詩(shī)人履歷和詩(shī)歌內(nèi)涵后,正確理解詩(shī)歌再進(jìn)行翻譯
5.翻譯帶有內(nèi)在含義的內(nèi)容,要保持詩(shī)歌含蓄的特點(diǎn),不可太直白
6.帶入詩(shī)人視角,感同身受,進(jìn)行演繹
比如,火車行駛而過(guò),創(chuàng)作了快慢對(duì)比
7.思考:我是給誰(shuí)看的
評(píng)分重要還是詩(shī)歌的演繹重要?
評(píng)分,逐字演繹,迎合評(píng)委審美。
演繹,結(jié)合手語(yǔ),表演內(nèi)容,詮釋感情。
選擇后者。

漢譯手語(yǔ)詩(shī)歌
是翻譯還是演繹呢?
手語(yǔ)有獨(dú)立的詩(shī)歌嗎?(有,聾人朋友有自己創(chuàng)作的詩(shī)歌。)
有手語(yǔ)譯入漢語(yǔ)的翻譯嗎?(有,難度較高,不作拓展。)
https://www.bilibili.com/video/BV12J411479T?p=5 (多模態(tài)手語(yǔ)譯詩(shī)欣賞 )

推薦手譯詩(shī)歌書籍《中華經(jīng)典讀本》
答疑:
1.押韻:手語(yǔ)中用視覺(jué)手勢(shì)表示間接、暫停、結(jié)束,表示反復(fù)、重復(fù)。
2.陌生化:夸張、幅度;兩只手同時(shí)表達(dá)創(chuàng)詞。
3.聾人有兒歌童謠嗎?沒(méi)有。家庭原因,手語(yǔ)很少有傳承化。聾人兒童也有“牙牙學(xué)語(yǔ)”的階段,手比劃比劃的。
4.詩(shī)歌創(chuàng)作和識(shí)不識(shí)字,沒(méi)有關(guān)系。手譯詩(shī)歌是為聾人朋友服務(wù),會(huì)手語(yǔ)就能欣賞詩(shī)歌的美。
5.口語(yǔ)詩(shī)歌是平仄、押韻,手語(yǔ)的韻律更像舞蹈。(目前國(guó)內(nèi)研究不多,2021)
6.有歷史背景文化內(nèi)涵(人名翻譯、歷史事件)的詩(shī)歌,需要有文化基礎(chǔ)進(jìn)行欣賞。
7.助聽(tīng)器影響手語(yǔ)發(fā)展。
8.手語(yǔ)朗誦比賽評(píng)委構(gòu)成,音樂(lè)配音?
比賽兩組:口語(yǔ)和手語(yǔ)。
評(píng)委有聽(tīng)人和聾人。
輔助,有選手選擇木偶,和指導(dǎo)老師控制節(jié)奏。
9.手譯詩(shī)歌是跨模態(tài)的。
口耳,聽(tīng)覺(jué)模態(tài);眼手,視覺(jué)模態(tài)。