最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

柏拉圖全集(三):伊安篇

2023-01-20 15:57 作者:你介潑猴  | 我要投稿

柏拉圖全集(三)

[古希臘]柏拉圖

王曉朝 譯

?

伊安篇

? ? ? ?提要

? ? ? ?本篇是柏拉圖的早期作品,以談話人伊安的名字命名。公元1世紀(jì)的塞拉緒羅在編定柏拉圖作品篇目時(shí),將本篇列為第七組四聯(lián)劇的第三篇,稱(chēng)其性質(zhì)是探詢性的,稱(chēng)其主題是論《伊利亞特》。[1]談話篇幅短小,譯成中文約1.1萬(wàn)字。

? ? ? ?對(duì)話開(kāi)始是簡(jiǎn)短的序言。(530a-531a)與蘇格拉底交談的伊安是一位來(lái)自愛(ài)菲索的吟誦者。詩(shī)歌的創(chuàng)作和吟誦在古希臘被視為一門(mén)技藝和行業(yè)。吟誦者和醫(yī)生、工匠一樣被視為能工巧匠,憑借某種技能吟誦詩(shī)歌。技藝(τ?χνη])這個(gè)詞亦有手藝、技能、藝術(shù)、行業(yè)、行當(dāng)、職業(yè)等含義,既可指文學(xué)、音樂(lè)、繪畫(huà)、雕刻等藝術(shù),又可指醫(yī)藥、耕種、騎射、畜牧等行業(yè)。伊安在節(jié)日慶典上吟誦荷馬史詩(shī),自認(rèn)為是全希臘最偉大的吟誦者。他的自信與自滿和蘇格拉底的表現(xiàn)形成鮮明對(duì)照。談話主體分為三個(gè)部分:

? ? ? ?第一部分(531a-532b),誰(shuí)能比較好地解釋詩(shī)人的作品,誰(shuí)能比較好地評(píng)價(jià)吟誦者的表現(xiàn),誰(shuí)能比較好地談?wù)搶?zhuān)業(yè)問(wèn)題。討論得出的初步結(jié)論是:幾乎所有詩(shī)人都處理相同的主題,因此同一個(gè)人可以恰當(dāng)?shù)卦u(píng)價(jià)和判斷所有詩(shī)人,專(zhuān)業(yè)人士比詩(shī)人能更好地談?wù)撓嗤念}材。

? ? ? ?第二部分(532b-536d),證明吟誦者憑借靈感吟誦詩(shī)歌。伊安認(rèn)為蘇格拉底的意見(jiàn)不能解釋他的情況:談?wù)撈渌?shī)人,伊安沒(méi)有興趣,也無(wú)話可說(shuō),更無(wú)貢獻(xiàn),而一談?wù)摵神R,他馬上頭腦清醒,全神貫注,有一肚子話要說(shuō)。蘇格拉底認(rèn)為這種現(xiàn)象不難解釋?zhuān)髡b者談?wù)撛?shī)人的基礎(chǔ)不是知識(shí)和技藝,而是神靈附體或靈感??娝古袷紫仁鼓承┤水a(chǎn)生靈感,然后通過(guò)他們傳遞靈感。在詩(shī)歌創(chuàng)作和吟誦中,詩(shī)人是最初的環(huán)節(jié),樂(lè)師、演員、吟誦者是中間環(huán)節(jié),觀眾是最后一環(huán)。在繆斯神力的吸引下,他們都像被磁石吸附的一個(gè)個(gè)的鐵環(huán),形成一條長(zhǎng)鏈。詩(shī)歌就像光和長(zhǎng)著翅膀的東西,是神圣的;只有神靈附體,詩(shī)人才能在神靈的激勵(lì)下超越自我,離開(kāi)理智,創(chuàng)作詩(shī)歌,否則他絕對(duì)不可能寫(xiě)出詩(shī)來(lái)。創(chuàng)作不是憑借知識(shí)和技藝,而是受神的指派。優(yōu)秀的詩(shī)人受上天指派解釋諸神的話語(yǔ),而吟誦者又解釋詩(shī)人的話語(yǔ)。詩(shī)人是神的代言人,吟誦者是詩(shī)人的代言人。

? ? ? ?第三部分(536d-542b),證明吟誦者憑借知識(shí)和技藝談?wù)摵神R。伊安要求蘇格拉底更好地說(shuō)明吟誦者贊揚(yáng)荷馬時(shí)有神靈附體或神志不清。蘇格拉底指出,某一門(mén)技藝的行家比詩(shī)人更能判斷那些有關(guān)技藝的談?wù)摚驗(yàn)檫@些行家掌握了這門(mén)技藝。蘇格拉底最后要伊安在兩種解釋中做選擇:使伊安能談?wù)摵神R的是知識(shí)或者是對(duì)一門(mén)技藝的掌握,使伊安能談?wù)摵神R的是得到神圣的饋贈(zèng),被荷馬附身。

? ? ? ?正文

? ? ? ?談話人:蘇格拉底、伊安

? ? ? ?蘇??? [530]伊安[2],你好!這個(gè)時(shí)候來(lái)看我們,你打哪兒來(lái)?從你的家鄉(xiāng)愛(ài)菲索[3]來(lái)嗎?

? ? ? ?伊??? 不,才不是呢,蘇格拉底。我從埃皮道倫[4]來(lái),參加了那里的阿斯克勒庇俄斯[5]節(jié)慶典。

? ? ? ?蘇??? 你是告訴我,埃皮道倫人為了榮耀這位神在那里舉行了誦詩(shī)比賽吧?

? ? ? ?伊??? 的確是的!他們還舉行了各種詩(shī)歌和音樂(lè)[6]比賽。

? ? ? ?蘇??? 真的!你們參加比賽了嗎?結(jié)果怎樣?

? ? ? ?伊??? [b]我們拔得頭籌,蘇格拉底!

? ? ? ?蘇??? 聽(tīng)你這樣說(shuō)真是太好了。嗯,你就瞧著吧,下面該輪到我們?cè)谘诺涞拇蠊?jié)[7]上獲勝了。

? ? ? ?伊??? 我們會(huì)贏的,蘇格拉底,如果神保佑。

? ? ? ?蘇??? 說(shuō)實(shí)話,伊安,我經(jīng)常羨慕你的吟誦者[8]行當(dāng)。你干的這個(gè)職業(yè)要求你外出時(shí)穿得漂漂亮亮,美麗動(dòng)人;你同時(shí)還必須熟悉詩(shī)人,許多優(yōu)秀詩(shī)人,[c]荷馬列于首位,他是最優(yōu)秀、最神圣的。你必須弄懂他的思想,而非僅僅熟讀他的詩(shī)句!干你們這一行確實(shí)令人羨慕!我的意思是,如果不懂詩(shī)人的意思,就決無(wú)可能成為優(yōu)秀的吟誦者。吟誦者必須向聽(tīng)眾呈現(xiàn)詩(shī)人的思想,除非懂得詩(shī)人的意思,否則不可能很好地呈現(xiàn)。所有這些都令人羨慕。

? ? ? ?伊??? 你說(shuō)得太對(duì)了,蘇格拉底。拿我自己來(lái)說(shuō),我在這門(mén)技藝的這個(gè)部分上花費(fèi)了最大的功夫。我認(rèn)為,關(guān)于荷馬我比其他任何人都要講得好,[d]無(wú)論蘭薩庫(kù)斯[9]的梅特羅多洛[10]、薩索斯[11]的斯特西洛圖[12]、格勞孔[13],還是其他任何一位已經(jīng)仙逝或者仍舊還活著的人,都不能像我一樣豐富與精煉地解讀荷馬。

? ? ? ?蘇??? 聽(tīng)你這么說(shuō)真是太好了,伊安。如果要你演示一番,你不會(huì)感到有什么勉為其難的吧?

? ? ? ?伊??? 當(dāng)然,蘇格拉底,我擅長(zhǎng)給荷馬詩(shī)句潤(rùn)色,很值得一聽(tīng)。我為荷馬如此增色,我認(rèn)為,配得上荷馬子孫[14]向我奉獻(xiàn)金冠。

? ? ? ?蘇??? [531]是嗎?不過(guò)還是另外再找時(shí)間吧。我現(xiàn)在特別想要你回答我的問(wèn)題:你只對(duì)荷馬的詩(shī)神奇地能干,還是同樣熟悉赫西奧德[15]和阿基洛庫(kù)斯[16]?

? ? ? ?伊??? 不,我不熟悉,我只朗誦荷馬。我認(rèn)為這已經(jīng)足夠了。

? ? ? ?蘇??? 有沒(méi)有什么話題,荷馬和赫西奧德說(shuō)的是相同的呢?

? ? ? ?伊??? 有,我認(rèn)為有。有很多。

? ? ? ?蘇??? 那么,對(duì)這些話題,你會(huì)把荷馬的詩(shī)句解說(shuō)得比赫西奧德的更美嗎?

? ? ? ?伊??? [b]解說(shuō)的同樣好,蘇格拉底,對(duì)這些話題,在他們說(shuō)得一致的地方。

? ? ? ?蘇??? 他們說(shuō)得不一致的話題你會(huì)怎么辦?比如,占卜。荷馬說(shuō)過(guò)占卜,赫西奧德也說(shuō)過(guò)。

? ? ? ?伊??? 當(dāng)然說(shuō)過(guò)。

? ? ? ?蘇??? 好吧。在這兩位詩(shī)人談?wù)撜疾返乃械胤?,他們意?jiàn)相同的地方也好,意見(jiàn)不同的地方也罷,誰(shuí)能解釋得比較好和比較美:是你,還是某位占卜師,如果他是出色的?

? ? ? ?伊??? 占卜師。

? ? ? ?蘇??? 假定你就是一位占卜師:如果你真的能夠解釋兩位詩(shī)人意見(jiàn)相同的地方,你難道不也能知道如何解釋他們意見(jiàn)不同的地方嗎?

? ? ? ?伊??? 這很清楚。

? ? ? ?蘇??? [c]那么,你怎么有本事解說(shuō)荷馬,而不能解說(shuō)赫西奧德和其他詩(shī)人呢?是因?yàn)楹神R談?wù)摰脑掝}和其他所有詩(shī)人都不一樣嗎?他主要講的不也是戰(zhàn)爭(zhēng)故事,講社會(huì)上的人——好人與壞人,普通人和匠人——怎樣相處嗎?談到眾神,他不也是在講它們相互之間如何相處,和凡人怎樣來(lái)往嗎?他不也是在講述天上和地下發(fā)生的那些事情,講述眾神與英雄的出生嗎?[d]這些就是荷馬創(chuàng)作詩(shī)歌時(shí)的題材,不是嗎?

? ? ? ?伊??? 你說(shuō)得對(duì),蘇格拉底。

? ? ? ?蘇??? 其他詩(shī)人怎么樣?他們撰寫(xiě)相同的題材嗎?

? ? ? ?伊??? 對(duì),蘇格拉底,但他們的方式與荷馬不一樣。

? ? ? ?蘇??? 怎么不一樣?他們的方式比較差嗎?

? ? ? ?伊??? 差遠(yuǎn)了。

? ? ? ?蘇??? 荷馬的方式更好嗎?

? ? ? ?伊??? 宙斯在上,荷馬的方式真的更好。

? ? ? ?蘇??? 好吧,伊安,親愛(ài)的,假如有一群人討論算術(shù),其中有人講得最好,[e]我想會(huì)有人知道如何把這位講得最好的找出來(lái)。

? ? ? ?伊??? 對(duì)。

? ? ? ?蘇??? 知道如何找出講得最差的,和這個(gè)人是同一個(gè)人,還是別的人?

? ? ? ?伊??? 當(dāng)然是同一個(gè)人。

? ? ? ?蘇??? 這個(gè)人掌握了算術(shù)的技藝,對(duì)嗎?

? ? ? ?伊??? 對(duì)。

? ? ? ?蘇??? 好吧。假定有一群人在討論飲食健康,他們中間有個(gè)人講得最好。會(huì)有一個(gè)人知道這位最優(yōu)秀的談?wù)撜咧v得最好,而有另一個(gè)人知道那個(gè)最差的談?wù)撜咧v得最差嗎?或者說(shuō)同一個(gè)人就能判斷兩種情況?

? ? ? ?伊??? 顯然是同一個(gè)人。

? ? ? ?蘇??? 他是誰(shuí)?我們把他稱(chēng)作什么?

? ? ? ?伊??? 醫(yī)生。

? ? ? ?蘇??? 那么,概括一下我們說(shuō)的意思:[532]當(dāng)一些人談?wù)撓嗤脑掝},總是同一個(gè)人知道如何識(shí)別最佳談?wù)撜吆妥畈钫務(wù)撜?。如果他不知道如何識(shí)別壞的談?wù)撜?,他肯定也不知道如何識(shí)別好的談?wù)撜?。?dāng)然,就同一話題而言。

? ? ? ?伊??? 是這樣的。

? ? ? ?蘇??? 那么,這樣一來(lái),就變成同一個(gè)人對(duì)兩種識(shí)別都神奇地能干[17]了。

? ? ? ?伊??? 對(duì)。

? ? ? ?蘇??? 你聲稱(chēng)荷馬和其他詩(shī)人,包括赫西奧德和阿基洛庫(kù)斯,全都談?wù)撓嗤脑掝},但并非講得一樣好。他是好的,而他們是差的。

? ? ? ?伊??? 對(duì),這是真的。

? ? ? ?蘇??? [b]如果你真的知道誰(shuí)說(shuō)得好,你也知道那些說(shuō)得差的低劣的談?wù)撜摺?/p>

? ? ? ?伊??? 顯然如此。

? ? ? ?蘇??? 你太優(yōu)秀了!所以,如果我們說(shuō)伊安對(duì)荷馬和其他所有詩(shī)人都一樣能干,這樣說(shuō)不會(huì)有錯(cuò)。因?yàn)槟阕约和?,同一個(gè)人可以恰當(dāng)?shù)嘏袛嗨姓務(wù)撓嗤}材的人,而所有詩(shī)人幾乎都處理相同的話題。

? ? ? ?伊??? 可是,蘇格拉底,你該如何解釋我的事情呢?人們討論其他詩(shī)人的時(shí)候,[c]我就集中不了精力,也沒(méi)有能力貢獻(xiàn)什么有價(jià)值的看法,只會(huì)打瞌睡。但若有人提到荷馬,我馬上就清醒過(guò)來(lái),全神貫注地聽(tīng),也有一肚子話要說(shuō)。

? ? ? ?蘇??? 這不難解釋?zhuān)业呐笥选o(wú)論誰(shuí)都能告訴你,你沒(méi)有能力以知識(shí)和技藝為基礎(chǔ)談?wù)摵神R。因?yàn)椋绻愕哪芰?lái)自技藝,你就能談?wù)撈渌性?shī)人。瞧,詩(shī)歌的技藝是一個(gè)整體,不是嗎?

? ? ? ?伊??? 是的。

? ? ? ?蘇??? [d]現(xiàn)在我們把其他任何一門(mén)技藝作為一個(gè)整體來(lái)考慮:其中不也貫穿著相同的原則嗎?它適用于能夠被掌握的每一門(mén)技藝。要我對(duì)你說(shuō)這些話是什么意思嗎,伊安?

? ? ? ?伊??? 宙斯在上,當(dāng)然要,蘇格拉底。我喜歡聽(tīng)你這樣的聰明人講話。

? ? ? ?蘇??? 我希望這是真的,伊安。不過(guò),聰明?你肯定是聰明人,你們吟誦者和演員肯定是聰明人,你和你在使用他們作品的詩(shī)人肯定是聰明人。至于我,只說(shuō)老實(shí)話,普通人說(shuō)話就是這個(gè)樣子。[e]我的意思是,哪怕是我現(xiàn)在向你提出的這個(gè)問(wèn)題,你瞧它有多么普通和平凡。誰(shuí)都能聽(tīng)懂我的話:一旦掌握了作為一個(gè)整體的技藝,你難道不會(huì)把相同的原則貫徹到底嗎?讓我們通過(guò)以下討論來(lái)把握這一點(diǎn):整個(gè)繪畫(huà)是不是一門(mén)技藝?

? ? ? ?伊??? 是的。

? ? ? ?蘇??? 古往今來(lái)畫(huà)家很多,他們有好的,也有差的。

? ? ? ?伊??? 當(dāng)然。

? ? ? ?蘇??? 你見(jiàn)過(guò)有人能夠指出阿格拉俄封[18]之子波呂格諾圖[19]的作品什么地方好,什么地方不好,[533]但卻不能指出其他畫(huà)家作品的優(yōu)劣嗎?別人向他展示其他畫(huà)家的作品,他就要打瞌睡,什么也說(shuō)不出來(lái),沒(méi)有什么可貢獻(xiàn)。但是,當(dāng)他必須要對(duì)波呂格諾圖或其他某個(gè)畫(huà)家(只要是這一個(gè))作出判斷的時(shí)候,他就會(huì)突然醒來(lái),專(zhuān)心致志,有一肚子的話要說(shuō)。你知道有這樣的人嗎?

? ? ? ?伊??? 宙斯在上,當(dāng)然沒(méi)有!

? ? ? ?蘇??? 好吧,再以雕刻為例。[b]你見(jiàn)過(guò)有人能夠解釋麥提翁[20]之子代達(dá)羅斯[21]、帕諾培烏斯[22]之子厄培烏斯[23]、薩摩斯[24]的塞奧多洛[25],或某個(gè)雕刻家的精美作品,但在面對(duì)其他雕刻家的作品時(shí),卻會(huì)打瞌睡,無(wú)話可說(shuō)嗎?

? ? ? ?伊??? 宙斯在上,沒(méi)有。我沒(méi)見(jiàn)過(guò)。

? ? ? ?蘇??? 進(jìn)一步說(shuō),這是我的看法,你從來(lái)不知道有誰(shuí)是這樣的,在吹笛子方面沒(méi)有,在彈琴方面沒(méi)有,在伴唱方面沒(méi)有,在誦詩(shī)方面沒(méi)有。你從來(lái)不認(rèn)識(shí)這樣的人,[c]他對(duì)奧林普斯[26],或者對(duì)薩彌拉斯[27],或者對(duì)奧菲斯[28],或者對(duì)斐米烏斯[29]這位來(lái)自伊塔卡[30]的吟誦者能夠很好地解釋?zhuān)珜?duì)伊安這位來(lái)自愛(ài)菲索的吟誦者卻沒(méi)有什么貢獻(xiàn),無(wú)法說(shuō)出他的吟誦是否成功,你從來(lái)不知道有這樣的人。

? ? ? ?伊??? 在這一點(diǎn)上我無(wú)話可說(shuō),不跟你強(qiáng)辯,蘇格拉底。但有一點(diǎn)我是知道我自己的:我談?wù)摵神R比誰(shuí)都要強(qiáng),一提起荷馬我就有許多話要說(shuō),大家也都承認(rèn)我說(shuō)得好。但是對(duì)其他詩(shī)人我就不這樣了。你說(shuō)這是怎么回事。

? ? ? ?蘇??? [d]我的確知道這是怎么回事,伊安,我馬上就告訴你我是怎么想的。我剛才說(shuō)過(guò),這不是一個(gè)你已經(jīng)掌握了的主題——很好地談?wù)摵神R;這是一種神圣的力量在推動(dòng)你,就像一塊磁石在移動(dòng)鐵環(huán)。這是歐里庇得斯[31]的說(shuō)法,大多數(shù)人稱(chēng)之為赫拉克勒斯石[32]。這塊石頭不僅拉動(dòng)這些環(huán),如果它們是鐵的,[e]而且也把力量賦予這些環(huán),使它們也能像這塊石頭一樣拉動(dòng)其他環(huán),許多鐵環(huán)懸掛在一起,形成一條很長(zhǎng)的鐵鏈。它們之中蘊(yùn)涵的力量全都依賴(lài)這塊石頭。以同樣的方式,繆斯[33]首先使某些人受到激勵(lì),然后通過(guò)這些受到激勵(lì)的人吸引其他熱衷藝術(shù)的人,形成一條長(zhǎng)鏈。你知道,這些創(chuàng)作史詩(shī)的詩(shī)人,如果他們是好的,沒(méi)有一個(gè)掌握了他們這個(gè)主題;他們受到激勵(lì),充滿了靈感,這就是他們能夠說(shuō)出所有這些美妙詩(shī)句的原因。抒情詩(shī)人也一樣,如果他們是好的;[534]就像那些科里班忒[34]在狂舞時(shí)頭腦并不清醒一樣,抒情詩(shī)人創(chuàng)造那些美妙詩(shī)句時(shí)頭腦也不清醒,而是一旦開(kāi)啟和諧與韻律的航程,就充滿了酒神信徒[35]般的瘋狂。就像酒神信徒一旦被神靈附身就要去河流中汲取乳液和蜜汁,但決不是在他們頭腦清醒的時(shí)候,抒情詩(shī)人的靈魂也一樣,[b]他們自己就是這樣說(shuō)的。詩(shī)人告訴過(guò)我們,他們?cè)诳娝沟挠墓群突▓@里,在那流蜜的清泉旁采集詩(shī)歌,從那里把詩(shī)歌帶給我們,就像蜜蜂一樣飛舞。他們這樣說(shuō)是對(duì)的。因?yàn)樵?shī)人是想象的,長(zhǎng)翅膀的,神圣的,只有受到激勵(lì),超越他的心靈,離開(kāi)他的理智,否則不可能創(chuàng)作詩(shī)歌。只要還有理智,人就缺乏寫(xiě)詩(shī)或者發(fā)預(yù)言的能力。[c]由于詩(shī)人的創(chuàng)作不是憑借精通,也不是就他們的主題說(shuō)許多美妙的東西,如你談?wù)摵神R一樣,而是憑借神的饋贈(zèng)。每一位詩(shī)人都能美妙地創(chuàng)作,只要受到繆斯的推動(dòng),有的能創(chuàng)作酒神頌,有的能創(chuàng)作頌神詩(shī),有的能創(chuàng)作合唱詩(shī),有的能創(chuàng)作史詩(shī),有的能創(chuàng)作短長(zhǎng)格詩(shī);如果創(chuàng)作的是其他類(lèi)型的詩(shī)歌,他們的作品就毫無(wú)價(jià)值。你瞧,不是精通使他們能夠說(shuō)出這些詩(shī)句,而是由于某種神力,這是因?yàn)椋麄內(nèi)羰峭ㄟ^(guò)對(duì)這個(gè)主題的掌握能很好地談?wù)撘环N類(lèi)型的詩(shī)歌,那么他們也能談?wù)撈渌蓄?lèi)型的詩(shī)歌。[d]由于這個(gè)原因,神剝奪他們的理智,把他們當(dāng)作仆人來(lái)使用,就像對(duì)待占卜師和預(yù)言家一樣,而我們這些聽(tīng)眾應(yīng)當(dāng)知道,他們不是說(shuō)出這些具有如此崇高價(jià)值的人,因?yàn)樗麄兊睦碇羌航?jīng)失去;真正說(shuō)話的是神本身,神通過(guò)詩(shī)人把聲音傳達(dá)給我們。這種解釋的最佳證據(jù)來(lái)自卡爾昔斯[36]的廷尼庫(kù)斯[37],他從來(lái)沒(méi)有創(chuàng)作過(guò)一首值得一提的詩(shī)歌,除了那首人人傳誦的頌歌,它幾乎是所有抒情詩(shī)中最美的,[e]絕對(duì)是繆斯的作品,如他自己所說(shuō)。所以,我認(rèn)為,勝過(guò)其他事情,神用這件事向我們表明,使我們不懷疑,那些美妙的詩(shī)歌不是人的,甚至不是來(lái)自人,而是神的,來(lái)自神;詩(shī)人什么都不是,只是眾神的代表,被依附他們的東西占有了。[535]為了表明這一點(diǎn),神故意讓這位最差的詩(shī)人唱出最美妙的抒情詩(shī)。你認(rèn)為我說(shuō)得不對(duì)嗎,伊安?

? ? ? ?伊??? 宙斯在上,對(duì),我確實(shí)認(rèn)為你說(shuō)得對(duì)。你的話說(shuō)得我心悅誠(chéng)服,蘇格拉底,依我看,優(yōu)秀的詩(shī)人憑借神的饋贈(zèng)才把這些源自眾神的詩(shī)歌向我們呈現(xiàn)。

? ? ? ?蘇??? 而你們這些吟誦者又呈現(xiàn)了詩(shī)人的話語(yǔ)。

? ? ? ?伊??? 說(shuō)得對(duì)。

? ? ? ?蘇??? 如此說(shuō)來(lái),你們就是轉(zhuǎn)呈者的轉(zhuǎn)呈者嘍?

? ? ? ?伊??? 相當(dāng)正確。

? ? ? ?蘇??? [b]等一下,伊安,我還有個(gè)問(wèn)題。別對(duì)我保守任何秘密。當(dāng)你在很好地吟誦史詩(shī),深深地?fù)軇?dòng)聽(tīng)眾的心弦的時(shí)候,要么是你吟誦奧德修斯的時(shí)候,他如何跳上高臺(tái),面向那些求婚者除去他的偽裝,用箭將他們射死;要么是你吟誦阿喀琉斯猛追赫克托耳[38]的時(shí)候,要么是你吟誦安德洛瑪刻[39]、赫卡柏[40]、普利亞姆[41]的悲慘故事的時(shí)候,[c]你的神志是清醒嗎,或者說(shuō)你已經(jīng)靈魂出竅?你的靈魂處于激情中,相信自己身臨其境,無(wú)論是在伊塔卡,還是在特洛伊,或是在史詩(shī)中的事情實(shí)際發(fā)生的地方?

? ? ? ?伊??? 你向我提供了一個(gè)鮮活的事例,蘇格拉底!我不會(huì)對(duì)你保守秘密。聽(tīng)著,每當(dāng)我吟誦一段悲慘的故事,我就熱淚盈眶;每當(dāng)我講述一個(gè)恐怖的或可怕的故事,我也會(huì)害怕得毛骨悚然,心跳不已。

? ? ? ?蘇??? [d]好吧,伊安,我們要說(shuō)這個(gè)人在這樣的時(shí)候神志是清醒的嗎:參加節(jié)日慶典,人人衣著華麗,頭戴金冠,盡管什么衣飾也沒(méi)失去,但卻在那里痛哭流涕;或者說(shuō),站在百萬(wàn)友善的民眾中間,他感到恐怖,盡管無(wú)人想要?jiǎng)內(nèi)ニ囊路蛘呦胍獋λ??這個(gè)時(shí)候他的神志是清醒的嗎?

? ? ? ?伊??? 宙斯在上,不是,蘇格拉底。絕對(duì)不是,說(shuō)真話。

? ? ? ?蘇??? 你要知道,你對(duì)你的大多數(shù)聽(tīng)眾也產(chǎn)生了同樣的效果,不是嗎?

? ? ? ?伊??? [e]我非常明白我們做的事。我每次站在講壇上往下看,他們大聲哭喊,露出恐慌的表情,隨著故事情節(jié)的進(jìn)展,他們充滿了驚愕。你瞧,我必須隨時(shí)注意他們的情況:如果我成功地讓他們哭了,那么我會(huì)歡笑,就好像我得了他們的錢(qián)財(cái);如果他們笑了,那么我就該哭了,就好像我自己丟了錢(qián)財(cái)。

? ? ? ?蘇??? 你知道觀眾是最后一環(huán),不是嗎?就是我說(shuō)的借助那塊赫拉克勒斯石(磁石)的作用,相互之間獲得力量的那些環(huán)?[536]中間的環(huán)是你們這些吟誦者或演員,最初的環(huán)是詩(shī)人本身。通過(guò)所有這些環(huán),這位神把人們的靈魂拉向他所希望的地方,把力量從一個(gè)環(huán)傳向另一個(gè)環(huán)。就好比第一個(gè)環(huán)懸掛在那塊磁石上,合唱隊(duì)的舞蹈演員、教舞蹈的教師、教師們的助手,全都懸掛在由繆斯吸引著的那些環(huán)上,形成了一條巨大的鏈條。[b]一名詩(shī)人依附一位繆斯,另一名詩(shī)人依附另一位繆斯,我們稱(chēng)之為被附身,這個(gè)意思相當(dāng)接近了,因?yàn)樗话盐樟?。從這些最初的環(huán)開(kāi)始,也就是從詩(shī)人們開(kāi)始,其他人分別依附在詩(shī)人身上,受到激勵(lì),有些人依附這個(gè)詩(shī)人,有些人依附那個(gè)詩(shī)人,有些人從奧菲斯那里得到靈感,有些人從穆賽烏斯[42]那里得到靈感,還有許多人依附荷馬,被荷馬附身。你是其中之一,伊安,你被荷馬把握了。有人吟誦其他詩(shī)人的作品時(shí),你打瞌睡,無(wú)話可說(shuō);[c]而這位詩(shī)人的任何詩(shī)歌一旦響起,你馬上就蘇醒過(guò)來(lái),神采飛揚(yáng),有許多話要說(shuō)。你要知道,這不是由于你掌握了有關(guān)荷馬的知識(shí),才能說(shuō)出你想說(shuō)的話來(lái),而是由于得到神的饋贈(zèng),因?yàn)槟惚话盐樟恕?评锇噙褪沁@種情況,他們有著敏銳的耳朵,但只對(duì)專(zhuān)門(mén)的樂(lè)曲,那首樂(lè)曲屬于他們依附的神;伴隨那首樂(lè)曲,他們有許多歌詞和舞蹈動(dòng)作;如果音樂(lè)不一樣,他們就茫然不知所措了。你也一樣,伊安,有人提起荷馬,你就有許多話要說(shuō),[d]而提到其他詩(shī)人,你就茫然若失;對(duì)這個(gè)問(wèn)題的解釋就是——因?yàn)槟銌?wèn)我,為什么你關(guān)于荷馬有許多話要說(shuō),而對(duì)其他詩(shī)人無(wú)話可說(shuō)——不是對(duì)主題的把握,而是神的饋贈(zèng),使你能夠神奇地吟誦荷馬的頌歌。

? ? ? ?伊??? 你說(shuō)得真好,蘇格拉底。不過(guò),要是你能很好地說(shuō)明,足以令我信服我在贊揚(yáng)荷馬時(shí)神靈附體或神志不清,那么我會(huì)更加驚奇。如果你聽(tīng)過(guò)我談?wù)摵神R,我不信你會(huì)這樣想。

? ? ? ?蘇??? [e]我確實(shí)想聽(tīng)你談?wù)?,但你先回答我的?wèn)題:你談?wù)摵神R的哪個(gè)話題最拿手?我想你不會(huì)對(duì)所有話題都很拿手吧?

? ? ? ?伊??? 相信我,蘇格拉底,我對(duì)每一個(gè)話題都很在行。

? ? ? ?蘇??? 對(duì)你正好一無(wú)所知的那些話題你肯定不在行,哪怕荷馬談?wù)撨^(guò)它們。

? ? ? ?伊??? 荷馬講過(guò)這些話題,而我卻不知道。請(qǐng)問(wèn)是什么話題?

? ? ? ?蘇??? [537]荷馬不是在許多地方談?wù)撨^(guò)技藝,對(duì)這個(gè)話題說(shuō)了許多話嗎?比如說(shuō),駕馭馬車(chē),要是我能記得那些詩(shī)句,我就背給你聽(tīng)。

? ? ? ?伊??? 不,讓我來(lái)背。我肯定記得。

? ? ? ?蘇??? 那就告訴我涅斯托耳[43]對(duì)他的兒子安提羅科斯[44]說(shuō)了什么,當(dāng)時(shí)在舉行帕特洛克羅[45]的葬禮,賽車(chē)比賽前,涅斯托耳告誡他的兒子拐彎時(shí)要當(dāng)心。

? ? ? ?伊??? 他說(shuō):你要倚靠在精制的戰(zhàn)車(chē)?yán)铮?strong>[b]要在轅馬的左側(cè),然后用刺棒和吆喝聲驅(qū)趕,放松手里的韁繩。在拐彎處,要讓里側(cè)的轅馬緊挨著路標(biāo)駛過(guò),讓?xiě)?zhàn)車(chē)輪轂挨近那作標(biāo)記的石頭。但你一定要當(dāng)心,切不可讓那石頭碰壞戰(zhàn)車(chē)![46]

? ? ? ?蘇??? [c]夠了。誰(shuí)能比較好地知道荷馬這些話說(shuō)的是否對(duì),伊安,或者不限于這些具體的詩(shī)句,是醫(yī)生還是馭手?

? ? ? ?伊??? 當(dāng)然是馭手。

? ? ? ?蘇??? 因?yàn)樗莆樟诉@門(mén)技藝,還是有別的什么原因?

? ? ? ?伊??? 沒(méi)有。就是因?yàn)樗莆樟诉@門(mén)技藝。

? ? ? ?蘇??? 神把知道某種功能的能力賦予每一門(mén)技藝。我的意思是,航海教我們的事情,我們不可能從醫(yī)學(xué)中學(xué)到,是嗎?

? ? ? ?伊??? 當(dāng)然不能。

? ? ? ?蘇??? 醫(yī)學(xué)教我們的事情我們也不能從建筑中學(xué)到。

? ? ? ?伊??? [d]當(dāng)然不能。

? ? ? ?蘇??? 其他每一門(mén)技藝莫不如此:我們通過(guò)掌握一門(mén)技藝學(xué)到的事情不可能通過(guò)掌握另一門(mén)技藝來(lái)學(xué)到,對(duì)嗎?不過(guò),先回答我這個(gè)問(wèn)題。你同意技藝有不同,一門(mén)技藝與另一門(mén)技藝是不同的嗎?

? ? ? ?伊??? 對(duì)。

? ? ? ?蘇??? 這就是你確定哪些技藝不同的方法嗎?當(dāng)我發(fā)現(xiàn)涉及一種情況的知識(shí)所處理的主題與涉及另一種情況的知識(shí)不同的時(shí)候,[e]我就聲稱(chēng)這門(mén)技藝與另一門(mén)技藝不同。你是這么做的嗎?

? ? ? ?伊??? 是。

? ? ? ?蘇??? 我的意思是,如果有一些相同主題的知識(shí),我們?yōu)槭裁匆f(shuō)有兩門(mén)不同的技藝呢?尤其是當(dāng)它們各自允許我們知道相同的主題!以手指為例:我知道有五個(gè)手指頭,關(guān)于它們你也和我知道得一樣多?,F(xiàn)在假定我問(wèn)你,這是同一門(mén)技藝算術(shù)教會(huì)了你和我相同的事情,或者說(shuō)是兩門(mén)不同的技藝。當(dāng)然了,你會(huì)說(shuō)同一門(mén)技藝。

? ? ? ?伊??? 對(duì)。

? ? ? ?蘇??? [538]現(xiàn)在請(qǐng)你回答我剛才提出的問(wèn)題。你認(rèn)為,這種情況對(duì)所有技藝來(lái)說(shuō)都是相同的,相同的技藝必定教相同的主題,不同的技藝,如果它是不同的,必定教不相同的主題,而教不同的主題,對(duì)嗎?

? ? ? ?伊??? 我是這樣想的,蘇格拉底。

? ? ? ?蘇??? 那么,沒(méi)有掌握一門(mén)技藝的人不能很好地判斷屬于這門(mén)技藝的事情,無(wú)論是談?wù)?,還是做事。

? ? ? ?伊??? [b]對(duì)。

? ? ? ?蘇??? 那么,誰(shuí)能比較好地知道在你剛才背誦的詩(shī)句里荷馬是否說(shuō)得美和說(shuō)得好?是你,還是馭手?

? ? ? ?伊??? 馭手。

? ? ? ?蘇??? 當(dāng)然了,這乃是因?yàn)槟闶且幻髡b者,不是一名馭手。

? ? ? ?伊??? 對(duì)。

? ? ? ???? 吟誦者的技藝和馭手的技藝不同嗎?

? ? ? ???? 不同。

? ? ? ???? 如果它不同,那么它的知識(shí)也是關(guān)于不同主題的。

? ? ? ???? 是的。

? ? ? ???? [c]那么,荷馬在某個(gè)時(shí)候不是說(shuō)涅斯托耳的小妾赫卡墨得[48]給受傷的馬卡昂[49]喝大麥藥酒嗎?他好像說(shuō):她用青銅銼銼下一些山羊奶酪,拌入普拉尼[50]酒中,還在湯中放上一些蔥調(diào)味。[51]荷馬說(shuō)得對(duì)嗎?這里的好處方來(lái)自醫(yī)生的技藝,還是吟誦者的技藝?

? ? ? ???? 醫(yī)生的。

? ? ? ???? 荷馬在某個(gè)時(shí)候說(shuō):[d]她像鉛墜子鉆到深處,那墜子拴在圈養(yǎng)的公牛頭上取來(lái)的角尖,它一直往下墜,給吃生肉的魚(yú)帶來(lái)死亡的命運(yùn)。[52]我們應(yīng)當(dāng)說(shuō)是憑著釣魚(yú)人的技藝,還是吟誦者的技藝能夠判斷定他是否說(shuō)得美,說(shuō)得好?

? ? ? ???? 這很明顯,蘇格拉底。是憑著釣魚(yú)人的技藝。

? ? ? ???? [e]好吧,再請(qǐng)看。假定你是提間者,你問(wèn)我:蘇格拉底,由于你正在尋找荷馬所涉及的每門(mén)技藝的段落,每門(mén)技藝應(yīng)當(dāng)加以判斷的段落,那么請(qǐng)你告訴我:屬于占卜師和占卜這門(mén)技藝的段落有哪些,這些段落他應(yīng)當(dāng)能夠判斷創(chuàng)作得好還是不好?你瞧,我能輕易地給你一個(gè)正確的回答。在《奧德賽》中,詩(shī)人經(jīng)常說(shuō)起這種事情,就像特奧克呂墨諾斯[53]——墨拉普斯[54]子孫的預(yù)言家——說(shuō)的話:[539]啊,你們這些惡人,你們?cè)谠馐苁裁礊?zāi)難?你們的頭臉手腳全都被黑夜籠罩,呻吟之聲陣陣,兩頰掛滿淚珠。走廊里充滿陰魂,又把廳堂遍布,全都要急匆匆地奔向黑暗的地獄,太陽(yáng)的光芒從空中消失,[b]滾滾涌來(lái)的是邪惡的濃霧。[55]在《伊利亞特》中,詩(shī)人也經(jīng)常說(shuō)起這種事情,比如城墻邊的那場(chǎng)戰(zhàn)事。他說(shuō):他們正急于要跨越壕溝,一只老鷹向他們飛來(lái),在隊(duì)伍左側(cè)高高地盤(pán)旋,[c]鷹爪緊緊抓著一條血紅色的大蛇,大蛇還活著,仍在拼力掙扎,不忘廝斗。它扭轉(zhuǎn)身軀朝著老鷹猛擊,甩中老鷹的頸旁前胸,老鷹痛得拋下大蛇,落在那支隊(duì)伍中間。[d]它自己大叫一聲,乘風(fēng)飛去。[56]我要說(shuō),這些段落和其他相似的段落屬于占卜師。要由占卜師來(lái)考察和判斷。

? ? ? ???? 這個(gè)回答是對(duì)的,蘇格拉底。

? ? ? ???? 噢,你的回答也是對(duì)的,伊安。你現(xiàn)在告訴我就好像我從《奧德賽》和《伊利亞特》中為你選出屬于醫(yī)生、占卜師、[e]釣魚(yú)人的段落以同樣的方式,伊安,由于你對(duì)荷馬作品的經(jīng)驗(yàn)比我豐富,請(qǐng)你為我挑選一些屬于吟誦者和他的技藝的段落,這些段落吟誦者能夠比其他人更好地加以考察和判斷。

? ? ? ???? 我的回答,蘇格拉底,是全部。

? ? ? ???? 這不是你的回答,伊安。不是全部?;蛘吣闳绱私⊥坎?,一位吟誦者不會(huì)如此健忘。

? ? ? ???? [540]你認(rèn)為我忘了什么?

? ? ? ???? 你還記得自己說(shuō)過(guò)吟誦者的技藝和馭手的技藝不同嗎?

? ? ? ???? 我記得。

? ? ? ???? 你不是同意由于他們是不同的,所以他們知道不同的主題嗎?

? ? ? ???? 是的。

? ? ? ???? 所以按照你的看法,吟誦者的技藝不能知道一切,吟誦者也不能。

? ? ? ???? 但是,像這樣的事情是例外,蘇格拉底。

? ? ? ???? [b]你用像這樣的事情來(lái)表示例外的其他技藝的幾乎全部主題,不是嗎?但是,吟誦者能知道什么事情,如果不是一切的話?

? ? ? ???? 不管怎么說(shuō),我的看法是,他知道一個(gè)男人和一個(gè)女人適合說(shuō)什么話,或者一名奴隸和一名自由民,或者一名追隨者和一名領(lǐng)導(dǎo)人。

? ? ? ???? 所以一位領(lǐng)導(dǎo)人在海上,他的船遇到風(fēng)暴,他會(huì)說(shuō)什么,你的意思是吟誦者會(huì)比舵手更知道該說(shuō)些什么嗎?

? ? ? ???? 不會(huì),不會(huì)。舵手更知道。

? ? ? ???? [c]當(dāng)他在處理病人的時(shí)候,一名領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)當(dāng)說(shuō)什么,吟誦者會(huì)比醫(yī)生更知道嗎?

? ? ? ???? 不會(huì),也不會(huì)。

? ? ? ???? 但他知道一名奴隸應(yīng)當(dāng)說(shuō)什么。這是你的意思嗎?

? ? ? ???? 是的。

? ? ? ???? 舉例來(lái)說(shuō),一名奴隸是個(gè)牧牛人,在牛群受驚要狂奔的時(shí)候,他應(yīng)當(dāng)說(shuō)什么來(lái)讓他的牛鎮(zhèn)靜下來(lái),吟誦者知道說(shuō)什么,而牧牛人不知道嗎?

? ? ? ???? 肯定不是。

? ? ? ???? 關(guān)于紡織羊毛,[d]紡織毛線的婦女應(yīng)當(dāng)說(shuō)些什么嗎?

? ? ? ???? 不應(yīng)當(dāng)。

? ? ? ???? 男人應(yīng)當(dāng)說(shuō)些什么嗎,如果他是一名將軍,要鼓舞士氣?

? ? ? ???? 應(yīng)當(dāng)!吟誦者要知道的就是這種事情。

? ? ? ???? 什么?吟誦者的技藝和將軍的技藝是一樣的嗎?

? ? ? ???? 嗯,我肯定知道將軍應(yīng)當(dāng)說(shuō)些什么。

? ? ? ???? 這也許是因?yàn)槟阏靡彩且幻麑④?,伊安!我的意思是,假如你正好同時(shí)既是馭手又是琴師,[e]那么你會(huì)識(shí)別好騎手和壞騎手。但若我問(wèn)你:哪一門(mén)技藝教你好騎術(shù),使你成為騎手的技藝,還是使你成為琴師的技藝?

? ? ? ???? 騎手,我會(huì)說(shuō)。

? ? ? ???? 如果你也能識(shí)別好琴師和壞琴師,教會(huì)你識(shí)別的技藝是使你成為琴師的技藝,而不是使你成為騎手的技藝。你不同意嗎?

? ? ? ???? 同意。

? ? ? ???? 嗯,由于你知道將軍的事務(wù),你知道這一點(diǎn)是憑著當(dāng)將軍,還是憑著當(dāng)一名好的吟誦者?

? ? ? ???? 我認(rèn)為這兩種說(shuō)法沒(méi)有什么區(qū)別。

? ? ? ???? [541]什么?你說(shuō)沒(méi)區(qū)別?按照你的看法,吟誦者和將軍是一門(mén)技藝,還是兩門(mén)技藝?

? ? ? ???? 一門(mén),我認(rèn)為。

? ? ? ???? 所以,任何一名好吟誦者也是一名好將軍。

? ? ? ???? 當(dāng)然了,蘇格拉底。

? ? ? ???? 還可以推論,任何一名好將軍也是好吟誦者。

? ? ? ???? 不。這一次我不同意。

? ? ? ???? [b]但是你同意:任何一名好吟誦者也是一名好將軍。

? ? ? ???? 我非常贊同。

? ? ? ???? 你不是全希臘最優(yōu)秀的吟誦者嗎?

? ? ? ???? 迄今為止,蘇格拉底。

? ? ? ???? 你也是一名將軍嗎,伊安?全希臘最優(yōu)秀的?

? ? ? ???? 當(dāng)然了,蘇格拉底。這方面,我也是從荷馬的詩(shī)歌中學(xué)來(lái)的。

? ? ? ???? 噢,蒼天在上,伊安,你既是希臘最優(yōu)秀的將軍,又是希臘最優(yōu)秀的吟誦者,但你為什么只奔走于各地吟誦詩(shī)歌,[c]不去指揮軍隊(duì)?你認(rèn)為希臘真的需要一名頭戴金冠的吟誦者,而根本不需要將軍嗎?

? ? ? ???? 蘇格拉底,我的城邦被你們雅典人統(tǒng)治和指揮;我們不需要將軍。此外,你的城邦和斯巴達(dá)都不會(huì)選我做將軍。你們認(rèn)為自己在這方面夠好了。

? ? ? ???? 伊安,你說(shuō)得太好了。你不是認(rèn)識(shí)西澤庫(kù)[57]人阿波羅多洛[58]嗎?

? ? ? ???? 他是干什么的?

? ? ? ???? [d]他是個(gè)外邦人,但卻屢次被雅典人選為將軍。安德羅斯[59]人法諾斯提尼[60]、克拉佐門(mén)尼[61]人赫拉克利德[62],他們也是外邦人;他們已經(jīng)證明了他們值得被關(guān)注,雅典人任命他們擔(dān)任將軍或其他公職。你認(rèn)為,這個(gè)城邦,在作出了這樣的任命之后,不會(huì)挑選愛(ài)菲索人伊安來(lái)榮耀他們,如果城邦認(rèn)為他值得關(guān)注?[e]為什么會(huì)這樣?不就是因?yàn)槟銈冞@些來(lái)自愛(ài)菲索的人長(zhǎng)期在雅典居住已經(jīng)成了雅典人嗎?不就是因?yàn)閻?ài)菲索這個(gè)城邦并不比其他城邦差嗎?

? ? ? ?但是你,伊安,你在誤導(dǎo)我,如果你說(shuō)的是真的,那么使你能夠贊揚(yáng)荷馬的是知識(shí)或者是對(duì)一門(mén)技藝的掌握。你使我確信,你知道許多關(guān)于荷馬的可愛(ài)的知識(shí),你許諾要表演給我看,但是你卻在欺騙我,離你的表演越來(lái)越遠(yuǎn)。你甚至不愿告訴我,你如此神奇地能干的事情是什么,盡管我一直在懇求你。真的,你活像普洛托斯[63],彎來(lái)扭去,變化多端,[542]直到最后,你想逃離我的把握,把你自己說(shuō)成是一名將軍,以此逃避我要你做的證明,你對(duì)荷馬為何出奇地聰明。

? ? ? ?如果你真的掌握了你的主題,并且如我剛才所說(shuō)向我許諾要為我表演荷馬,那么你是在傷害我。如果你沒(méi)有掌握你的主題,而是得到神圣的饋贈(zèng),被荷馬附身,所以能夠說(shuō)出許多關(guān)于這位詩(shī)人的美妙話語(yǔ),但卻不知道這是怎么回事?如我所說(shuō),那么你沒(méi)有傷害我。所以,請(qǐng)你選擇吧,你想要我們?cè)鯓涌创阋粋€(gè)做錯(cuò)事的凡人,還是某個(gè)神圣者?

? ? ? ???? [b]這有巨大差別,蘇格拉底。被當(dāng)作神圣者比較可愛(ài)。

? ? ? ???? 那我們就這么看你了,伊安,用比較可愛(ài)的方式:作為一位神圣者,而不是作為一位某門(mén)技藝的大師,你是荷馬頌詞的吟誦者。

?

注釋?zhuān)?/span>

[1]參閱第歐根尼拉爾修:《名哲言行錄》3:59。

[2]伊安(?ων),本篇對(duì)話人。

[3]愛(ài)菲索(?φ?σο?),地名。

[4]埃皮道倫(?πιδα?ρο?),希臘南部的一個(gè)城鎮(zhèn),建有阿斯克勒庇俄斯神廟。

[5]阿斯克勒庇俄斯(?σκληπι??),醫(yī)神。

[6]音樂(lè)(μουσικ?)一詞源于藝術(shù)女神繆斯(?Μο?σα),廣義上包括藝術(shù)的多個(gè)分支,并非僅指音樂(lè)。此處音樂(lè)一詞是在廣義上使用的。

[7]指泛雅典娜節(jié)(Παναθα?ναια),全希臘性質(zhì)的節(jié)慶,各城邦都會(huì)派人來(lái)參加,祭祀雅典保護(hù)神雅典娜。

[8]吟誦者(ραψωδ??),在各種節(jié)慶中吟誦詩(shī)歌的人,后來(lái)成為一種職業(yè)。

[9]蘭薩庫(kù)斯(Λαμψακην??),地名。

[10]梅特羅多洛(Mηπρ?δρο?;),人名。

[11]薩索斯(Θ?σιο?),地名。

[12]斯特西洛圖(Στησ?μβροτο?),人名。

[13]格勞孔(Γλα?κων),人名。

[14]荷馬子孫是荷馬史詩(shī)吟誦者的行會(huì),他們最初聲稱(chēng)是荷馬的后裔。

[15]赫西奧德(?σ?οδο?),希臘詩(shī)人。

[16]阿基洛庫(kù)斯(?ρχιλ?χον?),希臘詩(shī)人,擅長(zhǎng)抒情詩(shī)和諷刺詩(shī)。

[17]參閱本篇531a。

[18]阿格拉俄封(?γλαοφ?ντο?),人名。

[19]波呂格諾圖(Πολυγν?του?),公元前5世紀(jì)希臘大畫(huà)家。

[20]麥提翁(Mητ?ονο?),人名。

[21]代達(dá)羅斯(Δαιδ?λο?),希臘神話中的建筑師和雕刻家,希臘雕刻藝術(shù)的祖師爺。

[22]帕諾培烏斯(Πανοπ?ω?),人名。

[23]厄培烏斯(?πειον?),雕刻家。

[24]薩摩斯(Σαμ?ον?),地名。

[25]塞奧多洛(Θεοδ?ρου?),雕刻家。

[26]奧林普斯(?λ?μπου?),人名。

[27]薩彌拉斯(Θαμ?ρου?),人名。

[28]奧菲斯(?ρφε??),希臘神話詩(shī)人。

[29]斐米烏斯(Φημ?υο?),人名。

[30]伊塔卡(?θακα),地名。

[31]歐里庇得斯(Ε?ριπ?δη?),希臘三大悲劇家之一,生于公元前484年,死于公元前407年。

[32]赫拉克勒斯石(?λ?θο? ?ρακλε?η),天然磁石產(chǎn)于瑪格奈昔亞和小亞細(xì)亞的赫拉克利亞(?ρακλε?α),故此得名。

[33]繆斯(?Μο?σα),希臘神話中九位藝術(shù)和科學(xué)女神的通稱(chēng),此處指詩(shī)神。

[34]科里班忒(Κορυβαντε?),希臘宗教中大母神的祭司,在舉行祭儀時(shí)狂歌亂舞,并用長(zhǎng)矛胡亂碰撞,在瘋狂中互傷。

[35]酒神信徒醉酒后的瘋狂,參閱歐里庇得斯:《酒神的女祭司》(Bacchae)708-711.

[36]卡爾昔斯(Xαλκιδε??),地名。

[37]廷尼庫(kù)斯(Τ?ννιχο?),人名。

[38]赫克托耳(?κτωρ),特洛伊王子。

[39]安德洛瑪刻(?νδρομ?χο?),荷馬史詩(shī)中的人物。

[40]赫卡柏(?κ?βη),荷馬史詩(shī)中的人物。

[41]普利亞姆(Πρι?μο?),特洛伊國(guó)王。

[42]穆賽烏斯(Mονσα?ο?),希臘神話傳說(shuō)中的詩(shī)人。

[43]涅斯托耳(Ν?στορ),荷馬史詩(shī)中的希臘聯(lián)軍英雄。

[44]安提羅科斯(?ντιλ?χο?),荷馬史詩(shī)中的人物。

[45]帕特洛克羅(Πατρ?κλο?),荷馬史詩(shī)中的人物。

[47]荷馬:《伊利亞特》23:335-340。

[48]赫卡墨得(?καμ?δη),人名。

[49]馬卡昂(Mαχ?ον),人名。

[50]普拉尼(Πραμνε?α),山名,產(chǎn)葡萄酒。

[51]荷馬:《伊利亞特》11:630,639-640。

[52]荷馬:《伊利亞特》24:80-82。

[53]特奧克呂墨諾斯(Θεοκλ?ενο?),人名。

[54]墨拉普斯(Mελ?μπο?),人名。

[55]荷馬:《奧德賽》20:351-357。柏拉圖略去了第354行。

[56]荷馬:《伊利亞特》12:200-207。

[57]西澤庫(kù)(Κυζικ??),地名。

[58]阿波羅多洛(?πολλ?δωρο?),人名。

[59]安德羅斯(?νδρο?),地名。

[60]法諾斯提尼(Φανοσθ?νη),人名。

[61]克拉佐門(mén)尼(Κλαζομ?νιο?),地名。

[62]赫拉克利德(?ρακλε?δη?),人名。

[63]普洛托斯(Πρωτε??),海神波賽冬的仆人,有能力變形,以避免回答問(wèn)題。參閱荷馬:《奧德賽》4:385。


謝絕一切形式的轉(zhuǎn)載和商用

柏拉圖全集(三):伊安篇的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
沛县| 浦江县| 鄢陵县| 鹿泉市| 银川市| 永川市| 商南县| 昭觉县| 南丹县| 建瓯市| 田东县| 内乡县| 汪清县| 新源县| 乐业县| 桃园市| 龙川县| 蛟河市| 潞西市| 蓬莱市| 临汾市| 蓬溪县| 青田县| 平武县| 马尔康县| 桓台县| 忻州市| 监利县| 卢龙县| 常宁市| 维西| 赣州市| 青铜峡市| 枞阳县| 安宁市| 苏尼特左旗| 穆棱市| 古丈县| 建水县| 浑源县| 盐城市|