【龍騰網(wǎng)】QA:為什么人們說(shuō)武術(shù)在街頭格斗中不起作用?
正文翻譯

Why do people say that martial arts don’t work in a street fight?
為什么人們說(shuō)武術(shù)在街頭格斗中不起作用?
評(píng)論翻譯
Brett Tyler, Black Belt, MMA trainee and Street Survival Expert
That’s like saying swimming only works in swimming pools, but not the ocean.
Ya know what? I’m calling this answer:
Street-Fighter-Fu
這就好比說(shuō)你只能在游泳池里游泳,而這個(gè)技能在海洋里無(wú)效。
你知道嗎?我把這個(gè)答案稱(chēng)為:
街頭-斗士-夫
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Look, I’m a street-fighter.
I’m also a marital artist.
I’ve battled tested traditional styles and MMA. In fact, I grew up fighting.
A lot.
聽(tīng)著,我是個(gè)街頭霸王(*...)。
我也是一個(gè)武術(shù)家。
我曾與傳統(tǒng)武術(shù)家和MMA選手都打過(guò)。事實(shí)上,我是在戰(zhàn)斗中長(zhǎng)大的。
很多戰(zhàn)斗。
The best street-fighters I’ve ever seen were martial artists.
Either that or they were boxers or wrestlers.
As anyone from the streets will tell you, most boxers ARE STREET. They’re literally trying to make it OUT of the streets.
我見(jiàn)過(guò)的最好的街頭斗士就是武術(shù)家。
他們不是拳擊手或者摔跤手。
正如街上的任何人都會(huì)告訴你的那樣,大多數(shù)拳擊手都是來(lái)自街頭的拳擊手。他們真的在試圖走出街頭。
The street-fighters I knew, a lot of them cross-trained different stuff, as I did. They nearly all dabbled and scooped up techniques from other fighters.
And get this, they almost ALL trained at least semi-frequently.
That’s the streets.
Nearly every street-fighter out there has fought for sport on some level. Usually because someone was instigating something, or somebody had to prove who was the baddest on the block.
Whether it was to takedown a rival or a bully, some fights were inevitable.
Nearly every fight I’ve ever seen was because someone’s misplaced words turned into senseless, egotistical, chest bumping. Either that or someone tried to impose their will upon another human being until somebody got stomped.
And it was usually the person trying to impose their will that got wrecked. Karma’s a b%#ch like that.
Occasionally, you’ll see a guy with a killer instinct with no training that you’d swear it’s genetic. And those guys are usually mesomorph, muscular, athletic body types that are built like an offensive linemen.
Your typical muscle-head bouncer at the club, physique.
So what does it mean to be a street-fighter with no martial arts training? What can you expect from such an encounter?
Let’s dive in further.
These are the attributes and characteristics of most capable, albeit untrained street-fighters you’ll encounter in a tough neighborhood or outside the bar:
they have a lot of experience
they like to fight or they grew up tough
they fight dirty
they don’t hesitate to land the first punch
they execute their initial attack while you’re talking, when you look away, or when you turn and walk away
they are aggressive and vicious
offense is usually their best defense
they’re often rage fighters, though the more experienced know how to channel it
they’re usually head-hunters; berserker like and linear
they throw punches in bunches starting with a big looping rear hand
they swing for the fences; big shots but little stamina
they hook wide right, then left, then right, then left, then right…..
either that or they grab you with one hand, and drill you with the other
if they tackle you, they spear you more like a football tackle than a double-leg takedown
expect a headlock, that’s always the go-to
if they’re bigger or stronger than you, they might body slam you
all ground and pound is either big, wind-up punches or short, quick, rabbit punches
they may have a “special move” or two, they’ve picked up along the way that they’re moderately proficient at
我認(rèn)識(shí)的街頭斗士,他們中的很多人混雜著訓(xùn)練很多不同的技巧,就像我一樣。他們幾乎都從其他斗士那里學(xué)到了一些技巧。
你要搞清楚,他們幾乎都是半工作式的訓(xùn)練。
那是在街頭。
幾乎每個(gè)街頭斗士都在某種程度上把他作為一種運(yùn)動(dòng)而打架。通常是因?yàn)橛腥嗽谏縿?dòng),或者有人必須證明誰(shuí)是街區(qū)里最壞的那個(gè)家伙。
無(wú)論是要打倒對(duì)手還是惡霸,一些爭(zhēng)斗都是不可避免的。
我所見(jiàn)過(guò)的幾乎每一次打架都是因?yàn)槟橙说腻e(cuò)話變成了毫無(wú)意義的、自私自利的、胸撞胸。要么就是有人試圖把自己的意志強(qiáng)加給另一個(gè)人,直到有人被干爆。
通常是那些試圖強(qiáng)加自己意愿的人遭到了反殺。因果報(bào)應(yīng)就是這樣的。
偶爾的,你會(huì)找到一個(gè)沒(méi)有受過(guò)訓(xùn)練卻有殺人本能的人,你會(huì)發(fā)誓這是遺傳下來(lái)的。這些人通常都是中等體型、肌肉發(fā)達(dá)、運(yùn)動(dòng)型的身材,他們的體型就像橄欖球里進(jìn)攻型的邊鋒。
你在健身房里看到的那種典型的肌肉大塊的,反而不太符合這樣的體格。
那么,作為一名沒(méi)有武術(shù)訓(xùn)練的街頭斗士意味著什么呢?你能從這樣的遭遇中得到什么?
讓我們?cè)偕钊胍稽c(diǎn)。
這些屬性和特征是最有能力的、盡管未經(jīng)訓(xùn)練的街頭斗士,你會(huì)在艱苦的社區(qū)或酒吧外遇到這種人:
他們有很多經(jīng)驗(yàn)
他們喜歡打架,或者艱難長(zhǎng)大后內(nèi)心很堅(jiān)強(qiáng)
他們不講武德
他們會(huì)毫不猶豫地打出第一拳
當(dāng)你說(shuō)話時(shí),當(dāng)你看向別處時(shí),或當(dāng)你轉(zhuǎn)身走開(kāi)時(shí),他們會(huì)偷襲你
他們咄咄逼人,惡毒不堪
進(jìn)攻通常是他們最好的防守
他們通常是憤怒斗士,盡管經(jīng)驗(yàn)更豐富的人知道如何引導(dǎo)自己的憤怒
他們通常是獵頭者;狂暴且一根筋
他們會(huì)繞著你轉(zhuǎn)圈,給你來(lái)一拳大的,然后重拳出擊
他們左搖右晃尋找你的弱點(diǎn);拳力很大,但體力不行
他們從右晃到左,再到右,再到左,再到右。。。
要么他們用一只手抓住你,用另一只手鉆你
如果他們撞你,更像是足球里的斷球,而不是雙腿飛鏟
頭槌,總是會(huì)出現(xiàn)的動(dòng)作
如果他們比你大只或比你強(qiáng)壯,他們可能會(huì)用身體猛撞你
所有的套路不是大動(dòng)作長(zhǎng)拳,就是短拳,快速的,靈巧的攻擊
他們可能會(huì)有一兩個(gè)“特殊招式”,他們?cè)谶@一路上已經(jīng)學(xué)會(huì)了,他們?cè)谶@方面相當(dāng)熟練
As intimidating as all of that sounds, a martial artist is a street-fighters kryptonite.
Your average street brawler is a sucker for counters. They lack the finesse and the timing of a trained fighter.
Not to mention a martial artist’s defense can be virtually impenetrable, making counter-attacks smooth and seemingly effortless.
所有這些聽(tīng)起來(lái)都很?chē)樔耍粋€(gè)武術(shù)家聽(tīng)起來(lái)像是一個(gè)街頭霸王氪星人(*超人)。
普通人在街頭打架在這幫人眼里就是過(guò)家家。他們?nèi)狈τ?xùn)練有素的斗士的技巧和時(shí)機(jī)。
更不用說(shuō)一個(gè)武術(shù)家的防御幾乎是不可穿透的,使他們的反擊變得流暢,似乎毫不費(fèi)力。
Untrained fighters are also easy to unbalance.
They have poor footwork and lack a solid base, so it doesn’t take much to put them on the concrete with a well timed shove, sweep, reap or a leg kick.
未經(jīng)訓(xùn)練的斗士也很容易失去平衡。
他們的步法很差,缺乏堅(jiān)實(shí)的基本功,所以用一個(gè)適時(shí)的推、掃、收或踢腿把他們放倒在地上并不需要太多本事。
Actually, with most people, a couple 2–3 solid leg kicks is game over.
事實(shí)上,對(duì)于大多數(shù)人來(lái)說(shuō),2-3次硬踢游戲就結(jié)束了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The second you create a disabling condition for your opponent’s advance, most aggressors—no matter how tough they are—will logically withdrawal and gradually make their exit.
Guys will fight through broken hands and broken noses for a limited time. Sometimes with a stupid, demoralized grin (which usually means they’re hurt).
However, seldom will you find an opponent willing to fight through a debilitating leg injury from a kick.
The second it lands, it’ll be written all over their face. They’ll wince and make a face that basically says, “Ouch, you just f’ed up my leg.”
That old martial wisdom of the masters certainly holds true, “If a man can’t stand, he can’t fight.”
第二,你要為對(duì)手的進(jìn)攻創(chuàng)造障礙,大多數(shù)侵略性的家伙——不管他們有多強(qiáng)硬,都會(huì)按部就班地逐漸后退。
這幫家伙們會(huì)在短時(shí)間內(nèi),打斷手或者打斷鼻子。有時(shí)帶著愚蠢、沮喪的笑容(這通常意味著他們受傷了)。
然而,你很少會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)對(duì)手愿意帶著踢腿造成的腿部損傷進(jìn)行戰(zhàn)斗。
傷腿一落地,你就能從他們臉上看出來(lái)。他們會(huì)退縮,頂著一張苦臉,基本上寫(xiě)著,“哎喲,你剛剛把我的腿踢斷了?!?br>大師們古老的武術(shù)智慧當(dāng)然是正確的,“一個(gè)人如果站不穩(wěn),他就不能打?!?/p>
The original question was:
Why do people say that martial arts don’t work in a street-fight?
Simple. They obviously know nothing about martial arts, or what it means to be a street-fighter.
The best street-fighters out there ARE martial artists and the best martial artists out there are street-fighters.
They’re street-fighters in the sense that, they’ve fought OUTSIDE the controlled environments of combat sports, and a training hall, enough to know what works in a real life situation.
They’re street-fighters because they’ve pressure tested their fighting skills in real fights.
There are entire systems of martial arts based on this exact formulaic amalgamation of experience.
In fact, the bareknuckle, NO RULES contests in Brazil, called Vale Tudo, was the predecessor to the Mixed Martial Arts “sport fighting” you see on pay-per-view today.
You know it as 3 letters:
M.M.A.
題主的問(wèn)題是:
為什么人們說(shuō)武術(shù)在街頭格斗中不起作用?
很簡(jiǎn)單。他們顯然對(duì)武術(shù)一無(wú)所知,也不知道街頭斗士意味著什么。
最好的街頭斗士是武術(shù)家,最好的武術(shù)家是街頭斗士。
從某種意義上說(shuō),他們是街頭斗士,他們?cè)诟穸愤\(yùn)動(dòng)和訓(xùn)練館的可控環(huán)境之外作戰(zhàn),足以知道在現(xiàn)實(shí)生活中什么套路是有效的。
他們是街頭斗士,因?yàn)樗麄冊(cè)谡鎸?shí)的戰(zhàn)斗中對(duì)自己的戰(zhàn)斗技能進(jìn)行了壓力測(cè)試。
有完整的武術(shù)體系基于這種經(jīng)驗(yàn)的公式化融合。
事實(shí)上,巴西名為Vale Tudo的赤手空拳、無(wú)規(guī)則比賽是你今天在付費(fèi)電視上看到的混合武術(shù)“運(yùn)動(dòng)格斗”的前身。
你肯定知道這三個(gè)字母:
M.M.A.
And for the record, I put my money on any properly trained martial artist, against any street-fighter, any day of the week.
Ask, Kimbo Slice. Possibly the most famous street-fighter of all time.
如果一名武術(shù)家和一名街頭斗士打一場(chǎng),我一定會(huì)把我的賭注壓在武術(shù)家身上,隨便挑哪天打都是這樣。
問(wèn)問(wèn),Kimbo Slice??赡苁怯惺芬詠?lái)最著名的街頭斗士。
No contest.
Anyone that thinks or says otherwise is spouting utter nonsense. If you really think your Street-Fighter-Fu is so superior to us pathetic martial artists, I challenge you to walk into any MMA gym right now and throw up a challenge for a full contact fight.
I swear to god if you last more than 60 seconds you’ll go viral on YouTube and I’ll sponsor your next fight.
沒(méi)有可比性。
任何不這樣想或說(shuō)的人都是在胡說(shuō)八道。如果你真的認(rèn)為你的街頭-拳士-夫比我們這些可悲的武術(shù)家高明,我建議你現(xiàn)在就走進(jìn)任何一家MMA場(chǎng)館,挑戰(zhàn)一場(chǎng)綜合格斗。
我向上帝發(fā)誓,如果你能堅(jiān)持60秒以上,你就會(huì)在YouTube上走紅,而我會(huì)贊助你的下一場(chǎng)比賽。
One last thing, if you truly believe that us puny martial artists AREN’T capable of fighting dirty against your Street-Fighter-Fu, then I have oceanfront property for sale in Montana, if you’re interested.
But you better hurry, cuz the price just went up!
最后一件事,如果你真的相信我們這些弱小的武術(shù)家沒(méi)有能力對(duì)抗你的街頭-斗士-夫,那么如果你有興趣的話,我在蒙大拿州出售海景房(*蒙古海軍的意思,蒙大拿不靠海)。
但是你最好抓緊點(diǎn),因?yàn)榉績(jī)r(jià)上漲了!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Pavel Fekula, Active in Russian-American Relations
Certain martial arts work better than others. People who make these claims about martial arts not working are usually referring to North Asian striking arts like Karate, Tae Kwon Do and the various forms of Kung Fu, which have proven to be less effective than grappling based martial arts like judo, wrestling and Brazilian Jiu Jitsu. The North Asian striking arts place a heavy emphasis on striking and blocking. However, the fact of the matter is that most fights end up on the ground in the first 30 seconds. Styles that focus on taking an opponent to the ground and controlling him once he is there tend to hold up better in street fights.
某些功夫比其他武術(shù)更管用。那些聲稱(chēng)武術(shù)不起作用的人通常指的是像空手道、跆拳道和各種形式的功夫這樣的東北亞功夫,這些功夫被證明不如柔道、摔跤和巴西柔術(shù)這樣的格斗武術(shù)有效。東北亞功夫非常重視打擊和阻擊。然而,事實(shí)是,大多數(shù)人打架在30秒內(nèi)就結(jié)束了。專(zhuān)注于將對(duì)手擊倒在地并把他按在地上的風(fēng)格往往在街頭格斗中表現(xiàn)得更好。