【視頻】2022年4月測(cè)試 CATTI材料講解

【講解】paragraph1
上海位于地處長江入??冢嫦蛱窖?。
-主題詞上海多次出現(xiàn),找同意替換
??入???/p>
??面向太平洋:就是挨著、靠近
-兩個(gè)意群“長江入??凇薄疤窖蟆钡年P(guān)系;能力強(qiáng)的話可以改成“上海位于長江流入太平洋的位置”
-?? locate 的用法
??Shanghai?
它與浙江省、江蘇省、安徽省構(gòu)成了長江三角洲,是中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展最活躍、開放程度最高、創(chuàng)新能力最強(qiáng)的區(qū)域之一。
- locate 的用法??不是主動(dòng)
-「構(gòu)成了」有「了」并不意味著就是完成時(shí)
-「是……的區(qū)域之一」邏輯主語并不是上海而是長江三角洲??
- ??長江三角洲:
-the most active, the most open …?????過于簡(jiǎn)化
- economically dynamic ,
-
-the strongest innovation capacity
-后半句可以處理為修飾長江三角洲的后置定語/同位語
下轄16個(gè)區(qū),常住人口2428.14萬人,人均期望壽命83.67歲,處于世界領(lǐng)先水平。
-處于世界領(lǐng)先水平的邏輯主語只有「人均期望壽命」,沒有前兩個(gè)
-下轄 have/with 最簡(jiǎn)單
-常住人口?
-注意數(shù)字的換算
-前三個(gè)意群并不是簡(jiǎn)單的并列關(guān)系????人均期望壽命是常住人口的,第二個(gè)分句第三個(gè)分句可以合并????主從句體現(xiàn)邏輯關(guān)系
【講解】P2
整段說的是上海的發(fā)展歷程,2345分別是個(gè)不同時(shí)期
??123都應(yīng)該是一般過去時(shí),不是現(xiàn)在完成時(shí)
4:「90年代起」說明到現(xiàn)在也是這樣子的,所以應(yīng)該用現(xiàn)在完成時(shí)
5:一般過去時(shí)
- 昔日的上海只是一個(gè)以漁業(yè)和棉紡織手工業(yè)為主的小鎮(zhèn)。
- 昔日的——完全可以不用翻譯(用時(shí)態(tài)was體現(xiàn)) ,或者用一些比較簡(jiǎn)單的表達(dá)(In the old days)
- 棉紡織手工業(yè)
- 以……為主be dominated by/with a focus on?
- 小鎮(zhèn) little town
- 19世紀(jì),由于上海良好的港口位置使其開始嶄露鋒芒。
- 19世紀(jì)
- 良好的,good也可以
- 港口位置 ——直譯
- 開始展露鋒芒——就是開始發(fā)展,begin to rise /develop / gather momentum
- 這一段中每一句的主語都是上海,一定要找同意替換
- 20世紀(jì)30年代,上海成為跨國公司開展貿(mào)易和商務(wù)的樞紐,是亞太地區(qū)最繁華的商業(yè)中心,被譽(yù)為“東方巴黎”。
- 開展 不譯
- 亞太地區(qū)
- 繁華
- “東方巴黎” the Paris of the East
- 這句話的三個(gè)意群不是并列關(guān)系;
- 一二都是地位,三是稱號(hào),三可以單獨(dú)斷句
- 三處理為Hence its reputation as … 從句
- 90年代起,上海開始重現(xiàn)往日繁華,成為中國大陸最大的經(jīng)濟(jì)中心和全球最大的貿(mào)易港口。
- 重現(xiàn)往日繁華——
- 中國大陸?
- mainland China ?不符合國內(nèi)官方立場(chǎng),是外媒表達(dá)
- 標(biāo)準(zhǔn)譯名應(yīng)該是the Chinese mainland /the mainland of China/ the mainland?
- 成為可以不用動(dòng)詞,用as
- 兩個(gè)意群斷句、第二個(gè)分句處理為一般現(xiàn)在時(shí)也可以
- 2020年,生產(chǎn)總值達(dá)3.87萬億元,總量規(guī)模躋身全球城市第六位。
- 3.87 萬億元 ??記得加單位「元」并注意位置
- 生產(chǎn)總值就用GDP
- 總量規(guī)模 指的就是3.87萬億元的生產(chǎn)總值
- 第六位,注意范圍是全球城市
- …, the sixth-largest among cities worldwide.
- …, which was the sixth-largest ….
- 后一個(gè)意群做主句、時(shí)態(tài)一般現(xiàn)在????
- Shanghai is the sixth-largest city in the world in 2020, with …?
【講解】P3
- 上海是新興的國際貿(mào)易中心和重要的國際航運(yùn)中心。????總
- 新興的: new/emerging
- 航運(yùn)中心——航空?航海?(背景知識(shí))
- 提到航運(yùn),都是shipping,航海運(yùn)輸而不是航空運(yùn)輸
- an important international shipping center
- 2019年,上海貨物進(jìn)出口額34047億元,比上年增長0.1%,占全國的10.8%,進(jìn)出口總額位列全國省、自治區(qū)、直轄市第三位,城市第一位;航空港口旅客吞吐量1.22億人次。
- 上海——多余,找替換
- 貨物進(jìn)出口額its international trade in goods hit……
- 貨物 goods
- 進(jìn)出口 imports and exports
- 額 不需要翻譯為volume,因?yàn)檫M(jìn)出口 imports and exports加了s就表示進(jìn)出口量、進(jìn)出口額
- 貿(mào)易分貨物貿(mào)易和服務(wù)貿(mào)易,如果不將貨物翻譯出來為錯(cuò)
- 注意數(shù)字換算翻譯
- billion/million/trillion
- 不要看到「比」就用than
- 不要亂加逗號(hào)
- 注意對(duì)比、比例的對(duì)象????占全國的10.8%是和全國的貨物進(jìn)出口額對(duì)比????the national total?
- 「比……增長」(事實(shí))和「占……10.8%」(數(shù)據(jù))的邏輯主語都是前面的「……萬億元」,所以可以處理為修飾主語的后置定語并用and 銜接
- 「進(jìn)出口總額」=前面的「貨物進(jìn)出口額」
- 位列第三位 rank third
- 10.省、自治區(qū)、直轄市?
- at the provincial level?
- sub-national level?
- 直譯太繁瑣
- 11.航空港口旅客吞吐量
- 航空港口????airport
- passenger throughput at local airports reached……