內(nèi)華達(dá)往事(1):通向烏托邦的路上
在雷澤諾夫獲救的幾年后……Somewhere in Nevada
在一條公路上,幾個難民在清點著剛剛搜到的幾個剩罐頭,正在路邊談著今日的收獲,一輛大卡車疾馳而過,撞翻了裝他們剛剛收到的剩罐頭的小破推車,之后又有一群車從剩罐頭上壓過去,當(dāng)車群走遠(yuǎn)后,難民們罵罵咧咧的《贊美》著剛才疾馳的車群。
而此時在貨車上,卡爾尤斯在欣賞內(nèi)華達(dá)的風(fēng)景,而雷澤諾夫和布萊克恩正在駕駛卡車,但即使是這樣……卡車似乎也有點太慢了。
卡爾尤斯:為啥這B玩意兒不能再快點兒,你們TMD忘了怎么開那B車是吧?
布萊克恩:Aww, poor Karyus, you'm afraid you have to fight with those idiots.(Aww,可憐的卡爾尤斯,你TMD怕是得和那群SB干一架了)
雷澤諾夫:Почему бы тебе, блядь, не заглянуть за грузовик, а затем не решить, что, черт возьми, нам делать?(為啥你TMD不去卡車后面TMD看一看,再TMD決定我們該TMD干什么)
卡爾尤斯起身,去看了看后面,發(fā)現(xiàn)后面的車隊把公路擠滿了。
卡爾尤斯:是咯,老子看見那群SB了
在話剛說完的時候,一個說俄語的新兵(敵人名稱)便跳上了車。[注:這里的內(nèi)華達(dá)人只會說英、俄語]
新兵:Остановите машину в стороне. Вы не сможете сбежать.(把車TMD靠邊停了,你TM逃不掉的)
但卡爾尤斯反手就給了他兩拳,新兵腦袋當(dāng)場四分五裂,而在新兵背后則背著一把M1942開山刀。
布萊克恩:Take that knive, and more stupid enemies will f**k for nothing.(拿上那把B刀,更多的SB敵人要TMD來白給了)
卡爾尤斯把刀踢到空中,然后在一把抓住刀柄,隨后敵人又到來了,而這一次,是四個新兵同時跳上車,準(zhǔn)備群毆卡爾尤斯。
新兵:The target is still f**king running away. Hurry up and take down those idiots.(目標(biāo)還在TMD繼續(xù)逃跑,趕緊拿下那群SB)
卡爾尤斯面對這四個新兵絲毫沒有畏懼,他手起刀落,一個新兵的腦袋就落在了地上,他又向前一砍,又一個新兵分成兩半,而其他新兵也一一成了肉塊。
戰(zhàn)斗結(jié)束后,他從另一個較為完整的尸體上搜到了一根釘上釘子的棒球棍,并把棒球棍和刀放在一起
雷澤諾夫:Он проделал хорошую работу, но был еще один большой билет глупых врагов. Я оставил вам горстку PP-19-01 (воиора) в принудительной коробке за этим вынужденным грузовиком.(干的是挺不錯,但是又有一大票子SB敵人要來了,我在這B卡車后面的B箱子里,給你這個B留了一把PP-19-01(勇士))
當(dāng)卡爾尤斯把車后的箱子打開時,一把嶄新的PP-19-01(勇士)擺在他的面前,還附上了兩個30發(fā)彈夾。
他剛拿起槍時,又有五個新兵從另一個卡車上跳下來,拿出M1911A1或TT-33射擊,但沖鋒槍的射速,使他們都變成了蜂窩煤,而且還有此人的nj迸流。
卡爾尤斯收起了沖鋒槍,將其某兩個新兵裝備的兩支手槍及其另外的新兵中拿的兩支手槍其中的彈匣卸下,正把沖鋒槍、手槍的彈匣和其余彈匣的子彈壓好時,兩個士兵帶著四個新兵跳上了車。
士兵:Вы, идиоты, заплатите чертову цену за то, что взорвали нашу базу! Ублюдки!(你們這群SB要為炸了我們基地付出TMD代價!你們這群GZZ!)
當(dāng)士兵放狠話時,卡爾尤斯手中的雙槍中的子彈精準(zhǔn)的射向了所有敵人的頭顱,敵人都應(yīng)聲倒地。
布萊克恩用了吃奶的力氣,才把卡車油門踩到底,卡車和車群的距離越來越遠(yuǎn),這時所有人才松了一口氣。
布萊克恩:Hey, I think we should get rid of that bastard.(嘿,我想我們應(yīng)該甩開那群ZZ了)
而此時,公路兩旁的某一處小山,一個土匪正在熬一鍋《美味》的皮鞋湯,而另一個土匪則看到了主角團(tuán)們的卡車向他們下面的公路奔來。
土匪:Hey, it's a f**king truck.(嘿,是TNND卡車)
另一個土匪:Какого черта ты ждешь? Бросьте камни, чтобы высушить их! Глупо!(你TM在等什么???扔石頭干他們啊!SB?。?/p>
說著,便將大石頭堆了下去。
卡車正在公路上奔馳著,但被難民提前在公路上布下的釘子扎破了車胎,車子難以控制,而且被土匪推下的大石頭擋住了路,被驚嚇到的布萊克恩猛打方向盤,結(jié)果卡車掉下了山。