日語學(xué)習(xí)記錄—慣用句26
2020-09-23 19:33 作者:tezukadean | 我要投稿
寫下思路防止偷懶和跑偏_(:зゝ∠)_

慣用句:元も子も無い
(もともこもない)
直接看下日語釋義,我們來做個逆推。
せっかくの今までの努力がすべて無駄になってしまうこと。截止目前所做的努力和好不容易得到的成果都沒了。書上的翻譯是:雞飛蛋打,本利全無。
因?yàn)橛斜纠珶o這個翻譯,所以我在另一處看到的日語翻譯應(yīng)該也是它的一層意思:“元金も利息もない。すべてを失って何もない?!币?yàn)樵緛硪簿陀斜窘鸬囊馑?,利是利子,意為利息。所以這個本利全無應(yīng)該是從字面推斷的第一層意思。
慣用句:もぬけの殻
(もぬけのから)
這句話只要認(rèn)識もぬけ這個詞,應(yīng)該就可以準(zhǔn)確推測出意思了。真巧,我不認(rèn)識哈哈哈。
查了一下是蛻皮,蛻下的皮。沒標(biāo)詞性。但也有個詞語是”脫け?!边@個是名詞蛻皮后留下的殼。
和蛻以及殼相關(guān),我們最耳熟能詳?shù)囊粋€成語就是金蟬脫殼。就是這個慣用句的意思喲。
再引申一下也有人去樓空的意思。
但總的來說,這個慣用句是個名詞。跟例句一起加深印象。
警察が踏み込んだら、家の中はもぬけの殻だった。
標(biāo)簽: