Jim Morrison詩歌翻譯之《Dry Water》最終部分
V She's my girl friend: I wouldn't tell her Name but I think you already know her Name is Square fire insect marble saffron intro demi-rag in flames it's the same game whether you call it by her real name VI She lives in the city under the sea Prisoner of pirates prisoner of dreams I want to be w/her want her to see The things I've created sea-shells that bleed Sensitive seeds of impossible warships Dragon-fly hovers & wavers & teases The weeds & his wings are in terrible fury it's time to relieve his distress w/drowning
非專業(yè)翻譯。僅旨在還原思想并供理解。原文來源于《The Collected Works of Jim Morrison》。歡迎糾錯與討論。
五 她是我的女友: 我不會像她訴說 名稱,但我相信 你已知曉她真正 名稱 就是 廣場上的火中小人 橘黃色-冷酷的介紹 半身破布于火中燃著 不管她的真名暴露與否 事實不會改變 六 她住在 海底城 作為海盜之俘虜 迷夢的囚徒 我想與她同道 想讓她看見 我的造物 淌血的海貝 那些不可名狀的戰(zhàn)船的 感性發(fā)源 飛龍徘徊著 它搖晃,戲弄地上的 他的鬢毛與翅翼 陷于狂怒之中 是時候了,讓我們用 溺亡來使他解脫吧