最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【龍騰網(wǎng)】外國觀眾評自得琴社的古琴+昆曲版《牡丹亭·皂羅袍》

2020-07-14 15:59 作者:龍騰洞觀  | 我要投稿

正文翻譯


評論翻譯

0


yali li

This is not guzheng,it’s guqin (古琴)
這不是古箏,這是古琴。

0


LouKa
So fascinating! I don’t understand a single word but I love to watch and listen.

太迷人了!我一個字都聽不懂,但我喜歡看,也喜歡聽。

0


Katherine Espinosa
I’m dying with your comment cause I feel totally the same

完全同意你的評論,因為我的感覺也相同。

0


The Master
She is basically moaning

她基本上就是在呻吟。

0


0


The Master
Nothing truly good here.

沒啥好的。

0


0


Mann Tau
Venom Like your name, venom

Venom,你像你的名字一樣,有毒

0


Taliskuji M
probably at the start they thought she sounds like a funny aeroplane

可能在開始的地方,他們覺得她的聲音像一架奇怪的飛機吧

0


Crow
I hated her voice when I first heard it and then I understood the harmonizing when the instrument started playing.

一開始我討厭她的嗓音,但當(dāng)樂器開始演奏的時候,我明白了這其中的和諧。

0


S. Young
No. just China/Chinese hating racist trolls.

不是。只是一些仇華的種族主義鍵盤俠。

0


0


0


MattMarcucci
It is so wonderful to see this apparently organic revival of classical Chinese music and culture.

看到中國傳統(tǒng)音樂和文化的明顯的逐漸復(fù)興,真的太好了。

0


0


Always and Forever
Agree. I almost didn’t click on this one because of those words in the title.

同意,我差點兒因為標(biāo)題上的文字而沒點進(jìn)來。

0


Pablo Hernandez
couldn’t have said it better!!!!

不能同意更多!

0


Tongyao Pu
Partially agreed. I do feel quoting ’Shakespeare’ or other similar measures are somehow represents the ignorance of people from a foreign culture (not necessarily a white culture) because people normally spend little time to try to understand and distinguish different things outside their culture. But this is just so common and it is hard to imagine how would I be able to communicate without these convenient English references. e.g. pancake, dumpling, curry.

部分同意。我也覺得用“莎士比亞”或者其它類似的說法在某種程度上是代表了人們(不一定是白人)對其它文化的無知,因為人們很少花時間去試圖理解和區(qū)分不同于自己文化的事物。但是這也很常見,想象一下如果沒有英語做參考物,就很難溝通了,比如煎餅(pancake),餃子(dumpling),咖喱(curry)。

0


0


Men Del
To be honest, I do had mind they called him that because he seems like the later representative of Kun Qu opera (like Shakespeare in West but more to drama). But seeing your comment makes more sense perhaps since they really are different (in style, languages, etc.) so yeah, perhaps we need to make distinguishment between those.

老實說,我不介意他們這樣稱呼他,因為他似乎是昆曲的后期代表人物(就像莎士比亞在西方,只是更偏于話?。?。但看到你的評論,可能確實有理,因為他們倆真的不一樣(風(fēng)格、語言等等)。所以是的,可能我們要更分清他們倆。

0


Megan Watkins
but Shakespeare was a good playwright. so by saying he’s like Shakespeare should be taken as a compliment.

但是莎士比亞是個很好的劇作家。所以說他像莎士比亞應(yīng)該被視作一種稱贊。

0


pirimpallo pirimpalli
@Megan Watkins and if William Shakespeare were called ’The Western Tang Xianzu’ wouldn’t that sound ridiculous to you? There are lots of cities in Eastern Asia that are called ’the Venice of the East’ and that sounds a bit funny to me, but beside the fun, thinking in such comparative ways is reductive, and rather naive. Yes, the people who first came up with the comparison probably meant well. Now, you try and be compared to someone else for four centuries and tell us how it feels. For instance, imagine that wherever you go you get compared to your brother sister mother; even if it’s in commendation, it would become very annoying.

如果莎士比亞被稱作“東方的湯顯祖”,你聽上去是否覺得荒謬?有很多東亞城市被稱作“東方威尼斯”,我覺得有點好笑,但除了好笑之外,用這種比較的方式來思考是過于簡化的,還很幼稚。是的,想到這種對比的人可能是出于好意。但是,想想看如果你被和別人比較四個世紀(jì),你是什么感覺。比如想象一下,無論你去哪里,你都被別人與你的兄弟/姐妹/母親比較,即使是為了稱贊你,也會讓人覺得很煩。

0


Lucius Domitius Aurelianus Augustus
pirimpallo pirimpalli i don’t know dude. If you wanted to describe Shakespeare to a Chinese person who had never heard of him as a playwright, maybe you could call him that. I agree that it’s not the greatest descxtion, but it serves it purpose in reaching out to westerners and making them understand the significance of Tang Xianzu.

我不知道,老兄。如果你想向一個完全沒聽說過莎士比亞的中國人介紹這個劇作家,可能把他稱為“西方的湯顯祖”也行。我也同意這不是最好的說法,但在對西方人介紹時,這樣說可以讓他們明白湯顯祖的重要性,能達(dá)到目的。

0


pirimpallo pirimpalli
@Lucius Domitius Aurelianus Augustus that’s probably why it’s been done so many times. But it’s been done so many times that it’s sort of become the definition of the guy. That’s why in recent decades academicians have started to be fed up with the comparison trend, and I agree, it becomes tiresome. People in the West who know nothing about Chinese drama, like people in the East who may know nothing about Elizabethan drama, would take away an oversimplified concept. And, by the way, people in the East tend to know a freaking lot about Western culture, while the opposite doesn’t apply. So, even though I’m not as annoyed as the first person who made the comment about it, I still find it embarassing that in the West we keep making such comparisons. It makes me feel like we are the hillbillies of the world trying to explain sweet potatoes to each other.

這可能就是為什么他一直被這么叫的原因。但被這樣叫了如此久之后,這種稱呼變成了湯顯祖的定義。這也是為什么近幾十年來,學(xué)者們開始厭倦這種比較的潮流。我也同意,這讓人厭煩。對中國戲劇一無所知的西方人,就像對伊麗莎白時代戲劇一無所知的東方人一樣,會接受過分簡化的概念。順便說一句,東方人對西方文化了解得超級多,反之則不然。所以,雖然我對第一個做這種比較的人不會生氣,但也對西方一直這樣比較感到尷尬。好像我們是世界的鄉(xiāng)下人一樣,向彼此解釋紅薯是什么。

0


PeterJacobs
Whilst initially very strange to a westernear, with repeated listening I am gaining appreciation. I wish it was available with subtitles.

對于一個西方人來說,雖然一開始覺得很奇怪,但多聽幾次越來越欣賞了。希望有字幕版。

0


てあ
煌びやかで品があって、すごく素敵……

絢麗又優(yōu)雅,非常厲害....

0


Ariana
How does this not have millions of views

這個視頻怎么會沒有幾百萬的點擊量呢

0


AkiKK
I’m Thai but in Thailand Kunqu opera and peking opera are also well known there. When I was young I always find them a bit creepy and scary, but now the more i listen the more i love it^^ I guess your perspectives really change once you’re exposed to more things in life

我是泰國人,但在泰國昆曲和京劇也很有名。我小時候總是覺得它們有點怪異和嚇人,但現(xiàn)在越聽越喜歡了(笑)。我猜,當(dāng)人接觸到生活中更多的事物時,看法真的會改變吧。

0


LilienCalvel
There are those who will scoff at this.I find it exceptionally beautiful.

有人會嗤之以鼻。但我覺得美得異乎尋常。

0


alusnova
Omg.Flash back of farewell my concubine’s Leslie Cheung. Loved his performances in Beijing opera RIP.

老天爺,讓我回想起《霸王別姬》里的張國榮。愛他的京劇表演。安息吧。

0


a9udn9u
They sang 69 characters in 3 minutes. You can fit that in a tweet.

他們在3分鐘里唱了69個字,你可以把它寫在一條推特里。

0


Same
Is there a story being told? I would love to know what she''''s singing.

是在講故事嗎?我想知道她唱的是什么。

0


MatherulChan
im mostly used to hearing male opera singers, which is beautiful, but i must say, hearing female singing opera was like listen to the heavenly<3 it was so beautifulI was moved to tears, thank you for sharing:)<333

我更習(xí)慣聽男戲劇演員唱,唱得很美。但我必須說,聽女戲劇演員唱就像是聽天籟之音。太美了,感動到落淚。感謝分享。

0


WarmongerHM
Im a HeavyMetal fan and i Love it

我是個重金屬粉絲,但我很喜歡這個

0


illegirl
Tribute for Shang Xirui who made me interested in Chinese Opera!????

向商細(xì)蕊致敬,是他讓我對中國戲曲感興趣的!
(譯者注:商細(xì)蕊是電視劇《鬢邊不是海棠紅》的角色)


【龍騰網(wǎng)】外國觀眾評自得琴社的古琴+昆曲版《牡丹亭·皂羅袍》的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
长白| 永州市| 会泽县| 宜宾县| 建德市| 甘南县| 河间市| 庐江县| 朝阳县| 高密市| 永和县| 卓资县| 五莲县| 凉山| 哈巴河县| 宝清县| 普兰县| 大关县| 喜德县| 潮州市| 抚宁县| 宜君县| 四会市| 广灵县| 阿克苏市| 江川县| 仲巴县| 凭祥市| 高尔夫| 申扎县| 靖安县| 阿坝县| 舒城县| 苏尼特左旗| 容城县| 越西县| 保康县| 波密县| 龙海市| 黄石市| 双桥区|