除了畫(huà)面和聲優(yōu)一無(wú)是處
畫(huà)面滿分,中田讓治滿分,劇情0分,劇情就是垃圾!日本人改的什么幾把,垃圾!
作為一個(gè)基督山伯爵的忠實(shí)粉絲,書(shū)都給翻爛的那種,我無(wú)法忍受這玩意的垃圾改編。原著的阿貝爾是個(gè)毫無(wú)疑問(wèn)有著高貴靈魂的紳士青年,可能多少有點(diǎn)嬌生慣養(yǎng),但絕對(duì)不像改編里這個(gè)集合了一堆缺點(diǎn)的愚蠢小鬼一樣惹人厭。
原著里充滿個(gè)性的角色,例如歐仁妮,典型的獨(dú)立女性,堅(jiān)強(qiáng)、智慧、有主見(jiàn),可能有點(diǎn)說(shuō)話刻薄,但毫無(wú)疑問(wèn)是個(gè)塑造上完美的角色。這改編里卻變成了溫室的嬌花,雖然不討厭,但也泯然眾人。
大仲馬寫(xiě)作時(shí)候的宗旨就是“報(bào)恩痛快,報(bào)仇痛快”,而這里的復(fù)仇婆媽得像是紙尿褲,垃圾至極。伯爵的塑造在最后的迷惑劇情完全崩潰,浪費(fèi)了中田叔那磁性充滿魅力的聲線,還有三個(gè)仇人也是無(wú)趣,改編的地方更是畫(huà)蛇添足。
只能說(shuō),日本人不會(huì)寫(xiě)復(fù)仇就別寫(xiě)!三浦老師就沒(méi)有沾染這種惡習(xí),《劍風(fēng)傳奇》的主角格斯就是毫無(wú)疑問(wèn)的完美復(fù)仇者。不要談什么原諒,原諒仇敵是上帝的工作。而且原著的伯爵也明白自己要復(fù)仇的是誰(shuí),阿爾貝這類人就不是他的目標(biāo),不像改編得這么魔怔。
更重要的是,改編的伯爵缺少了原著的逼格。原著伯爵靠的是自己的智慧與法利亞神父教導(dǎo)的知識(shí)將仇敵玩弄于鼓掌之間,改編伯爵卻是簡(jiǎn)單的氪命開(kāi)掛和巖窟王簽訂契約。
只能說(shuō),這是垃圾糞作