華中農(nóng)業(yè)大學(xué)翻譯碩士考研參考書真題經(jīng)驗分數(shù)線
考試內(nèi)容 科目一:101 思想政治理論?? 科目二:211翻譯碩士英語???? 科目三:357英語翻譯基礎(chǔ)???? 科目四:448漢語寫作與百科知識 參考書 1.《高級英語》(修訂本)第1、2冊,張漢熙,外語教學(xué)與研究出版社,1995 2.《現(xiàn)代大學(xué)英語基礎(chǔ)寫作》(上、下),徐克榮,外語教學(xué)與研究出版社,2004 3.《英漢新聞翻譯》,劉其中,清華大學(xué)出版社,2009 4.《實用翻譯教程(修訂版)》,劉季春,中山大學(xué)出版社,2007 5.《中國文化讀本》,葉朗,外語教學(xué)與研究出版社,2008 6.《漢語寫作與百科知識》,李國正,首都師范大學(xué)出版社,2020 2015年計劃招生15人,實際招生15人。 錄取成績=(初試成績/5)*50% + 復(fù)試成績*50% ?!?020簡章》。 不招收同等學(xué)力。 經(jīng)驗 翻譯基礎(chǔ)是華農(nóng)MTI考試中最重要的一門,翻譯練習(xí)必須要貫穿整個考研準備階段。從我的經(jīng)驗來看,3月份-7月份前期主要練習(xí)專八翻譯和閱讀《中式英語之鑒》。這里我想特別推薦《中式英語之鑒》這本書。它可以讓我們知道什么叫做地道的英文寫作。我讀了兩遍,覺得寫作和翻譯上有很大提高。8月份開始就要結(jié)合著《武峰十二天》中的翻譯技巧來練習(xí)黃皮書翻譯基礎(chǔ)。對于學(xué)生而言,黃皮書上的題目有些可能很難,可以選擇性練習(xí)。但是到10月份之前,這整本書一定要過一遍。比較難的篇目可以直接研究譯文,把好的譯文背下來。10-12月份要二刷黃皮書,開始背誦上面的經(jīng)典譯文了。12月份,主要是大量背誦各種詞條。這里尤其要注意,學(xué)長一再強調(diào),這本小冊子上的詞條基本上足夠應(yīng)付考試,不用花很多精力背誦其它資料上的詞條。另外,華農(nóng)喜歡考菜名的翻譯。這是很特別的。比如說:蠔油冬菇、糖醋里脊等。一定要自己總結(jié)常見的菜名翻譯,背下來。 華農(nóng)的漢語百科考的非常難,一不小心最后就會拉開很大差距。而且今年的題型發(fā)生了變化: 已經(jīng)沒有了選擇題部分了。 大家一定要從3月份就開始準備,一直要堅持到最后上考場。3-5月份開始就要開始刷漢語百科黃皮書,同時背誦黃皮書小冊子了。這一階段刷題可以比較慢,但是兩個月的時間要把這本書刷一遍,不寫作文。上面的作文直接看看就好。小冊子也比較厚,背誦下來很艱難,可能每天都在背,但是什么也沒記住。因此,看和背要結(jié)合起來。自己要總結(jié)每個詞條的重點,把它畫上記號,做好筆記。這兩個月的時間背下來這本詞條書是不可能的,但是認真的讀一遍是必須的。5-7月要二刷黃皮書的習(xí)題,再刷一遍厚厚的百科詞條。這一遍的速度也不用太快,一定要精讀。7-10月主要精力要轉(zhuǎn)移到劉軍平的書了,同時那本小冊子每天還是要看、要讀。劉軍平的這本書非常厚,一定要在內(nèi)容上有所取舍。這里尤其要提醒的是:哲學(xué)篇和翻譯史篇必須要精讀,而且要背誦。因為考試必考!尤其翻譯篇,它是這兩年華農(nóng)翻碩漢語百科考試的大頭。今年考試中就考到了:林語堂、嚴復(fù)翻譯理論(忠實、通順、美、信達雅)。10-12月,要把這幾本書全部重新刷兩邊,也就是說,每個月每本書都要刷一遍。 真題 二.名詞解釋 1、道法自然 2、 通貨緊縮 3、 《戰(zhàn)國策》 4、靜態(tài)利益 5、 君主立憲制 6、 泰特勒翻譯三原則 7、 拉馬克主義 8、林語堂“忠實標(biāo)準” 9、 海洋能 10、初唐四杰 三、簡答 1. 簡述老子“無為而治”的哲學(xué)思想。 2、 簡述凡爾賽體系的核心實質(zhì)以及其內(nèi)在的固有矛盾。 3、簡述巴爾胡達羅夫翻譯單位的含義。 4.簡述我國民法的調(diào)整對象。 5、 簡述郭沫若“以詩譯詩”思想的主要內(nèi)涵。 四、應(yīng)用文寫作 假設(shè)你是外國語學(xué)院研究生學(xué)生會主席,計劃在今年年底舉行一 次研究生學(xué)術(shù)研討會,邀請專家、教師、學(xué)長、同學(xué)以及其他相關(guān)人 員參加。請你向外國語學(xué)院院長遞交一份舉辦本次學(xué)術(shù)研討會的可行 性分析報告。凡是涉及學(xué)校、人名、地名等具體信息的,一律用XX X表示。 要求:要素完備,條理清楚,文體規(guī)范,450字以上。