詛咒者的遺物 插曲 西爾瓦娜斯的告別
Moments later, in Tirisfal Glades, King Arthas and his banshee escorts stop to regain their strength. 片刻之后,在提瑞斯法林地上,阿爾薩斯國(guó)王和他的女妖護(hù)送隊(duì)停下來重聚兵力。 夜色中,半隊(duì)女妖和阿爾薩斯的零星亡靈族部隊(duì)正在一片林地行進(jìn) Banshee: This is the place, sisters. We’ll rest here, great king. 女妖:就是這里了,姐妹們。我們將在此休息。偉大的國(guó)王。 King Arthas: Why here? We’ve got to find Kel’Thuzad before we—Aarrghh! 阿爾薩斯國(guó)王:為什么是這里?我們必須找到克爾蘇加德然后...?。?! 整個(gè)屏幕又一次變紅了,鏡頭來到冰封王座 The Lich King: You have been deceived! Come to my side at once! Obey! 巫妖王:你被騙了!立刻回到我的身邊來!服從我的命令! 鏡頭恢復(fù)到原來的場(chǎng)景 King Arthas: What is… happening here? 阿爾薩斯國(guó)王:到底...發(fā)生了什么事? 阿爾薩斯帶來的亡靈單位都倒下了,樹林中一道毒箭射到阿爾薩斯身上
King Arthas: Sylvanas! 阿爾薩斯國(guó)王:希爾瓦娜斯! Sylvanas Windrunner: You walked right into this one, Arthas. It’s time to even the scales. 希爾瓦娜斯-風(fēng)行者:你倒是自己送上門來了,阿爾薩斯。該是風(fēng)水流轉(zhuǎn)的時(shí)候到了! King Arthas: Traitor! What have you done to me? 阿爾薩斯國(guó)王:叛徒!你對(duì)我做了什么? Sylvanas Windrunner: It’s a special poisoned arrow I made just for you. The paralysis you’re experiencing now is but a fraction of the agony you’ve caused me. 希爾瓦娜斯-風(fēng)行者:這是專門為你特制的毒箭。怎么樣,味道如何?你現(xiàn)在所遭受的痛苦同我經(jīng)歷的那些比起來,算得了什么呢? King Arthas: Finish me, then. 阿爾薩斯國(guó)王:那就殺了我吧! Sylvanas Windrunner: A quick death… like the one you gave me? No. You’re going to suffer as I did. Thanks to my arrow, you can’t even run. 希爾瓦娜斯-風(fēng)行者:一個(gè)痛快的死法...像你之前對(duì)我做的一樣?不,我要讓你嘗嘗和我一樣受盡痛苦的味道。感謝我的毒箭,你現(xiàn)在連逃跑都有問題。 Sylvanas Windrunner: Give my regards to hell, you son of a bitch. 希爾瓦娜斯-風(fēng)行者:準(zhǔn)備下地獄吧,你這個(gè)賤人! 突然克爾蘇加德帶著幾個(gè)骷髏法師抵達(dá) Kel’Thuzad: Back, you mindless ones! You shall not fall today, my king. 克爾蘇加德:退后,你們這些無知的家伙!你不會(huì)就這樣死的,我的國(guó)王。 女妖們被克爾蘇加德的部隊(duì)消滅了,希爾瓦娜斯逃到了樹林中 Sylvanas Windrunner: This isn’t over, Arthas! I’ll never stop hunting you! 希爾瓦娜斯-風(fēng)行者:還沒有結(jié)束,阿爾薩斯!我是不會(huì)放過你的! 阿爾薩斯和克爾蘇加德來到一個(gè)碼頭,亡靈族部隊(duì)正在準(zhǔn)備船只 Kel’Thuzad: The effects of her arrow will wear off in time. All the preparations for your journey to Northrend have been made. 克爾蘇加德:毒箭的功效會(huì)隨著時(shí)間而消退。所有前往諾森德的相關(guān)事宜,都已經(jīng)為你準(zhǔn)備好了。 King Arthas: You have been a loyal friend, Kel’Thuzad. I don’t know what the future holds, or if I’ll even return, but I want you to watch over this land. See to it that my legacy endures. 阿爾薩斯國(guó)王:你一直是個(gè)忠誠(chéng)的朋友,克爾蘇加德。我不知道未來會(huì)是什么樣子,也不知道我什么時(shí)候能回來。但是希望你能好好地幫我照看這片土地,讓我的傳說持續(xù)下出。 Kel’Thuzad: I shall, King Arthas. I shall. 克爾蘇加德:我會(huì)的,阿爾薩斯國(guó)王,我一定會(huì)的。