中國(guó)文化之中國(guó)漢服(英文版)

Chinese Clothing Hanfu
中國(guó)漢服
Hanfu, an ancient Chinese formal wear, takes its name from the times of the Han Dynasty, and its history dates over four thousand years back to the reign of the Yellow Emperor. According to the Records of the Grand Historian, “Before the Yellow Emperor, there were no houses and clothes. As the Yellow Emperor built houses, made clothes, and held funeral ceremonies, all people were spared from the difficulty of survival.”
漢服,中華先民的傳統(tǒng)禮服,雖其名來源于漢朝,但其歷史可以追溯到4000多年前的黃帝時(shí)期。據(jù)《史記》記載:“黃帝之前,未有衣裳屋宇。及黃帝造屋宇,制衣服,營(yíng)殯葬,萬民故免存亡之難。”
As the formal and ceremonial dress in upper class, the early fabrics for making Hanfu were meticulously chosen. Two fabrics, China grass and silk, were used and dyed with natural plant extracts.
漢服作為上層社會(huì)的正式禮服,其面料在早期極為講究,主要以苧麻和絲綢為主,并以天然植物染色劑上色。
The hallmark of Hanfu is in its cross collar, right lapel, girdle and tying with sash or hook in place of buttons. Flat pattern cutting makes the clothes wide and loose and the wearer both look and feel comfortable, relaxed and elegant.
漢服的主要特點(diǎn)是交領(lǐng)、右衽、束腰,用繩帶系結(jié),兼用帶鉤等。平面花紋的剪裁方式,使衣服寬大寬松,給人以舒適、灑脫、飄逸之感。
Patterns adopted for Hanfu bare the meaning of auspiciousness, such as "The coming spring", "Abundant harvests", and "Embroidered flowers". Actually, different patterns are chosen on different occasions. For example, on wedding ceremony, newlyweds often use patterns like mandarin ducks, such as "Two loving mandarin ducks " and "Two playing mandarin ducks"; On birthday, patterns such as "Pines and cranes", and "Cranes and peaches" are often used to symbolize longevity.
漢服紋飾多有吉祥之意。如“六合同春”、“五谷豐登”、“錦上添花”等。同時(shí),不同的場(chǎng)合,也會(huì)有不同的紋飾。如新婚婚服往往以鴛鴦為主,如“鴛鴦同心”、“鴛鴦戲水”等;壽誕紋飾則采用“松鶴延年”、“白鶴獻(xiàn)桃”等寓意長(zhǎng)壽的圖案。
There are three main styles of Hanfu: the jacket and shirt for emperors and higher officials, the robe for lower officials and scholars, and the jacket and trousers for commoners.
漢服一般分為三種類型:上衣下裳的冕服為帝王大夫的正式禮服;袍服為下官及士人的常服;普通百姓一般上著短衣,下穿長(zhǎng)褲。
From the reign of the Yellow Emperor to the Ming Dynasty, Hanfu dominated the Chinese fashion world, a period of well over four thousand years. The excellent Chinese fashion culture shouldn’t be covered in dusk and should be promoted to restore its previous glory. ?
從黃帝時(shí)期到明朝,在長(zhǎng)達(dá)4000多年的歷史長(zhǎng)河中,漢服一直是中國(guó)人的主流服飾。她不應(yīng)該被塵封,而應(yīng)走出歷史,再現(xiàn)其昔日輝煌。