英語閱讀:凱特王妃擁抱他人反駁哈里夫妻關(guān)于她冷漠的說法
Kate Middleton proves she's a hugger this week despite Harry and Meghan's claims she's standoffish
Harry and Meghan insinuated the Princess of Wales can be unfriendly in their documentary series 'Harry & Meghan' and his memoir 'Spare'
By Brie Stimson | Fox News
Kate Middleton showed off her soft side this week, embracing two people at separate official events,?countering?Prince Harry and Meghan Markle’s claims she is?standoffish.
凱特·米德爾頓本周展示了她溫柔的一面,在不同的官方活動中擁抱了兩人,反駁了哈里王子和梅根·馬克爾關(guān)于她冷淡的說法。
Counter 作動詞 1.~ (sb/sth) (with sth)反駁;駁斥?Such arguments are not easily countered. 這種論點不易反駁。2.抵制;抵消?Businesses would like to see new laws to counter late payments of debts. 商界希望見到對付債務(wù)逾期不還的新法律出臺。
standoffish /?st?nd??f??/ 冷淡的; 不友好的? He can be quite standoffish and rude, even to his friends.他有時會很冷淡,很粗魯,甚至對自己的朋友也是如此。
The Princess of Wales met with British Army Officer Cpt. Preet Chandi during a visit to a school in Derby Wednesday, pulling the solo Antarctic record breaker in for a hug.
周三,威爾士王妃在德比市的一所學校參觀時會見了英國陸軍軍官Cpt.普里特·昌迪,擁抱了這位獨自打破南極紀錄的人。
pull in 停下,進站,到岸,駛進
The next day, Kate had a chance meeting with one of her former prep school teachers in a crowd outside a museum during an official visit to Cornwall.
第二天,凱特正式訪問康沃爾郡時,在博物館外的人群中偶然見到了她以前在預(yù)科學校的一位老師。
"The things you taught me I now teach to my children," she told Jim Embury after embracing him.
“你教給我的東西,我現(xiàn)在教給我的孩子們,”她擁抱吉姆·恩伯里后對他說。

The Duchess of Sussex said in her Netflix docuseries "Harry & Meghan," that premiered in December that she hugged the Prince and Princess of Wales the first time they came over for dinner. "Like I was a hugger, always been a hugger," she said. "I didn't realize that that is really?jarring?for a lot of Brits."
蘇塞克斯公爵夫人在去年12月首播的網(wǎng)飛紀錄片《哈里和梅根》中說,威爾士王子和王妃第一次來家里吃飯時,她擁抱了他們?!熬拖裎沂且粋€喜歡擁抱的人,一直都是,”她說?!拔覜]有意識到這對很多英國人來說真的很不和諧?!?/span>
Jarring:這里做形容詞,令人不快的,產(chǎn)生不好影響的
Meghan claimed she had originally thought the royals were formal just when in public but soon realized "that the formality on the outside carried through on the inside."
梅根稱,她最初以為王室成員只是在公共場合才會很正式,但很快意識到“外表的正式貫徹到內(nèi)心”。
Prince Harry also wrote about several instances in his memoir "Spare" that portrayed William and Kate as?aloof, including a visit to the Cambridges’ home shorty after his marriage to Meghan. He claimed Kate angrily told Meghan she was upset with her for talking about her hormones, saying she wasn't close enough to her to talk about that.
哈里王子還在他的回憶錄《備胎》中提到了幾個把威廉和凱特描繪成冷漠的例子,包括他和梅根結(jié)婚后不久去劍橋的家。他說,凱特生氣地告訴梅根,她對梅根談?wù)撍暮蔂柮筛械诫y受,說她和梅根還沒親密到可以討論這些。
aloof /??lu?f/ adj. 冷漠;冷淡
KEEP/HOLD (YOURSELF) ALOOF; REMAIN/STAND ALOOF不參與;遠離;無動于衷;漠不關(guān)心?The Emperor kept himself aloof from the people. 這個皇帝對人民漠不關(guān)心。

Harry claimed that William told Meghan that Britons don’t talk about hormones, and Meghan apologized.
哈里聲稱威廉告訴梅根英國人不談?wù)摵蔂柮桑犯鶠榇说狼浮?/span>
"We all hugged. Kind of," he wrote.
“我們都在某種程度上被他人擁抱?!彼麑懙?。
Despite those claims, a friend of the princess told People magazine, "Kate's a big hugger. She is warm and friendly and greets everyone with a big hug and kiss. It comes naturally to her to be like that."
盡管有這些說法,但王妃的一位朋友告訴《人物》雜志,“凱特是個超級擁抱者。她熱情友好,對每個人都熱情擁抱和親吻。這對她來說是很自然的。”

The princess was also seen over the last few months?doling out?hugs while on her royal duties. She embraced a 2-year-old girl named Charlotte (like her own daughter), whom she met in Wales.
在過去的幾個月里,人們還看到這位王妃在履行王室職責時與人擁抱。她在威爾士擁抱了一個名叫夏洛特的兩歲女孩(和她女兒同名)。
dole /d??l/ 名詞:失業(yè)救濟金?He's been on the dole (= without a job) for a year. 他領(lǐng)失業(yè)救濟金已一年了。動詞:dole sth←→?out (to sb) 發(fā)放,發(fā)給(食物、錢等);施舍
Kate is sometimes restrained by royal protocol, which generally frowns upon too many public displays of affection.
凱特有時會受到王室禮儀的限制,王室通常不贊成在公開場合過多地表露感情。
英文鏈接:https://www.foxnews.com/entertainment/kate-middleton-proves-hugger-week-despite-harry-meghans-claims-standoffish