全所為衍生翻譯補完計劃(9)——タミネイト(終止)

??????? 寫在前面:此曲是豆腐作品,本來由AR-32764先輩翻譯過了,但是由于豆腐本人不允許轉載視頻因此刪除。翻譯中的錯誤還請指出。
タミネイト(終止)
作者:全て誰の所為ですか?(豆腐)
搬運:AV54921200(已刪除)
https://www.youtube.com/watch?v=Rb0yDABE6PI
籠の中の小鳥が、
小さく鳴いて黃昏ている。
未完成のレプリカと靜かに、
耳を澄ましていました。
籠中之雛鳥
以輕聲的鳴叫迎來黃昏。
靜靜地與未完成的Replica一同【非法復制品】
認真地側耳傾聽。
無力さと迷いで、
何も出來ぬ儘、
曲線は點へと繋がらずに、
何処かへ向かっていく。
困于無力與迷茫
仍舊一事無成
這曲線怎樣也連不上那點
只向著某個地方離去。
只 人真似に快さを覚え、
意気軒昂に組み立てるイミテーション、
斜め上に上がる座標軸、
だけど何処か空しさだけは消えず。
僅僅是 記住了模仿他人的快感
意氣軒昂地組裝起Imitation【模仿品】
向著斜上方移動的坐標軸
但在某個地方只有空白不會消失。
(間奏)
籠の中の小鳥が、
裏に隠してたアレンジメント、
信號は途切れ 時過ぎて朽ちる、
手紙は失墜する。
籠中之雛鳥
與悄悄隱藏起來的Arrangement一同【改編曲】
信號戛然而止 隨之時過境遷
半路失墜的信箋。
足跡を追った、
回想に浸っても、
そこは表示管 映す灰色が悲しそうに。
不斷追尋著足跡
即便是沉入回憶
彼處的熒光管 映出的灰色無比悲戚。
只 人真似に快さを覚え、
意気軒昂に組み立てるイミテーション、
斜め上に上がる座標軸、
だけど何処か空しさだけは消えず。
僅僅是 記住了模仿他人的快感
意氣軒昂地組裝起來的Imitation【模仿品】
向著斜上方移動的坐標軸
但在某個地方只有空白不會消失。
1010010010111001 → A4B9 す 全
1010010011011001 → A4D9 べ 都
1010010011000110 → A4C6 て 是
1010010011000000 → A4C0 だ 誰
1010010011101100 → A4EC れ 的
1010010011001110 → A4CE の 錯
1010010010111011 → A4BB せ 誤
1010010010100100 → A4A4 い 啊