2024年南京師范大學英語筆譯考研復習規(guī)劃及經(jīng)驗指導
一.專業(yè)和院校選擇
本人本科是一所211的翻譯專業(yè),決定考研是在六月初即將畢業(yè)之際。做出這一決定可能帶有逃避就業(yè)的成分在,自己當時對未來也很迷茫,因此就臨時決定不進入職場轉(zhuǎn)而去考研,選取專業(yè)時也沒有深思熟慮就直接選取了與自己本科專業(yè)相關性較大的英語筆譯專業(yè),不過還是建議大家在選擇考研專業(yè)時謹慎思考,明白自己的興趣是什么,自己將來究竟想要從事什么樣的工作。
關于擇校。本人選擇南京師范大學的原因其實非常簡單,當時非常喜歡一個B站上記錄生活向的up主,她喜歡分享自己在南京的工作和生活日常。她的生活態(tài)度深深吸引了我,我也對她和鏡頭下的南京產(chǎn)生了向往,心中對南京這個城市很有好感,加之個人將此次考研視作是唯一一次機會,失敗了就直接去工作,因此不想冒險選擇985院校。此外,當時覺得讀研之后在南京做一名教師的生活比較平靜安穩(wěn),比較符合自己心里對于未來的期待,而南京師范大學在南京當?shù)叵鄬Ρ容^受歡迎,因此便選擇南京師范大學作為自己的考研院校。
二、院校情況簡介
南京師范大學的MTI包括筆譯和口譯兩部分,不過要注意學校從今年下半年開始改了學制,由兩年制變成了三年制。近兩年學校沒有公布報錄比??赡艽蟾攀?0:1甚至更高,過去三年筆譯的擬招生人數(shù)均在30左右,但是最終錄取均是40多名,口譯擬招生20多位學生,最終錄取人數(shù)會增加5到6人。
三、初試
政治(統(tǒng)考)
政治在七月份跟徐濤的網(wǎng)課,跟一節(jié)就做完對應的《肖秀榮1000題》,錯題對照答案返回課本翻閱知識點。強烈推薦徐濤,不僅正義感很強,而且非常幽默,看他的視頻學習政治是最初備考的幾個月里最期待的事情。開始刷政治題時可能會出現(xiàn)很多錯題,但是不要氣餒,錯題是因為自己不熟悉該知識點,每更正一個錯題就為自己掃除了一個知識盲區(qū)。并且題目求精不求多,截止到考試前,我總共把《肖秀榮1000題》反復做了4遍。臨考前借助紙質(zhì)以及微信小程序把所有的選擇題押題都做了一遍,大題自己結合腿姐的背誦手冊整理了答題思路,臨考前背了肖四肖八,個人認為沒有必要雜糅很多押題的大題卷答案交錯背,選擇一個跟就好了。建議考前選一套試卷,按照考試時間和流程寫一遍,寫在答題卷上提前熟悉一下考試的感覺。
翻譯碩士英語(211)
做備考準備前了解到這門考試和專八的難度差不多,因此我的備考流程和備考專八差不多。
初期每天上午剛到教室的任務是背單詞,我是將紙質(zhì)和電子結合起來背的,紙質(zhì)背單詞參照A4紙對折,然后按照艾賓浩斯遺忘曲線學習和復習的方式學習,電子的話使用的是墨墨背單詞,主要檢驗的是自己有沒有掌握已經(jīng)學過的單詞,單詞學習對象是專八單詞和GRE詞匯。
選擇題使用的是《專四語法和詞匯》這本書,每天做一組,考前刷了兩遍。閱讀使用的是華研外語《專八閱讀180篇》,前期每天做兩篇左右保持手感,后期按照考試的篇幅做限時訓練。
作文使用的是備考專八時用過的星火英語的《專八寫作》以及《顧家北手把手教你雅思寫作》。后者與實際考試的作文結構有很大不同,我主要翻閱這本書積累里面的表達。同時也推薦關注一些公眾號,不想翻書或者在零碎時間可以翻一翻里面的內(nèi)容,備考時我用到的公眾號有“獨霸上海的妖怪”、“高齋外刊雙語精讀”、“經(jīng)濟學人雙語精讀”“Shelly 時事英語精讀”、“中國日報雙語新聞”,公眾號的內(nèi)容主要是外刊精讀以及寫作表達。
英語翻譯基礎(357)
詞條?前期每天跟著“蜜題翻碩MTI”公眾號和微博“翻譯碩士考研網(wǎng)”博主,它們每天都會出幾個往年詞條以及當天熱詞,在吃飯休息等零碎時間會掏出手機刷一刷他們當天提供的詞,晚上結束學習前用專門的筆記本摘抄下來。前期還背誦了黃皮書的詞條,背第一遍的時候確實有很多記不下來,但是不要氣餒和沮喪,一遍不行可以重復第二遍和第三遍,截止考前,黃皮書詞條我一共背了三遍??记俺隽恕蹲詈蟮亩Y物》,每天上午會花一兩個小時背誦里面的詞條,考前過了兩遍。推薦Anki記憶卡這個APP,里面有很多詞條,也可以自行導入詞條,我是把它和紙質(zhì)書結合起來一起背誦詞條的,我覺得很有用,而且政治百科之類的科目也可以用到它。
練習翻譯?政經(jīng)、散文、哲學等各種類別的文本都要練一練,我一般把每天的下午空出來翻譯,一篇漢譯英,一篇英譯漢,當天任務重的時候便只練習一篇。練習的時候一定要動筆寫,不要只是看題在心里默想答案,當時練習的時候我每一篇都認真把自己的譯文寫下來,對照參考譯文看看同一詞語或者句法兩者的處理思路有什么不同,同一詞語有哪些多樣的表達方式,把自己覺得好的表達積累在旁邊,有的時候甚至會把覺得好的譯文摘抄下來。翻譯練習用到的材料有公眾號XXLIN1987,截止考試前,公眾號的內(nèi)容里,除了復試部分的翻譯材料,我都從頭到尾練習了一遍,推薦徐老師,因為他每一篇推文里都有很多碎碎念,并且覺得他又毒舌又風趣,導致我每次對翻譯公眾號的材料都很期待。另外一個公眾號是“外交部發(fā)言人辦公室”,主要在練習政治類文本的時候會用到它。紙質(zhì)材料用到的有《翻譯碩士黃皮書》(截止到考試前練習了兩遍)、《英漢翻譯簡明教程》、葉子南、施曉菁的《漢英筆譯》以及張培基的《英譯中國現(xiàn)代散文選》。
漢語寫作與百科知識(448)
名詞解釋?這一門是我最擔心的科目,因為最開始看了往年真題,感覺如果真的是自己上場考試可能什么都不會,同時擔心在考場上看到陌生的詞匯自己寫不出任何內(nèi)容,因此我在這一科花費的時間是最多的。雖然考前也看了一些經(jīng)驗帖談到這一科不必太早開始,但是我依舊在七月份就開始看它的名詞解釋詞條了。說到這我想插一句就是經(jīng)驗帖可以參考,但是不必完全照搬,摸索到適合自己的,能讓自己心安的備考模式就好了。前期我使用的是黃皮書的百科詞條,每天背幾頁,到考前大概把書背了四遍,還買了劉軍平的《漢語寫作百科知識》,但是對于我來說這本書不適用,太厚太多了,拿起它會產(chǎn)生抗拒和焦慮心理。
應用文和大作文?應用文在考前一個月前開始練習,參照黃皮書的真題以及從網(wǎng)上搜集的題目,把不同類型的應用文都練習了一遍,再次強調(diào)還是需要自己動筆寫一寫,只有自己寫了才能發(fā)現(xiàn)自己的問題在哪里。大作文也是如此,在考前自己動手練習了幾篇,并且設置了一定的時間限制,免得到時候在考場上頭腦空白,無話可寫。因為南京師范大學的大作文一般與翻譯有關,所以當時備考大作文的時候我會去知網(wǎng)檢索與翻譯有關的論文,看別人是如何展開論證、結構是怎么設置的。每天檢索一個主題,比如“可譯性和不可譯性”、“譯者的主體性”、“翻譯是科學還是藝術”等。提醒一下大作文在開頭結尾以及結構上可以多花心思,因為一位老師的閱卷時間有限,所以如果這些部分做得好的話可能給閱卷人留下的印象會好一些,當然,主體內(nèi)容也不能忽略,還有比較重要的一點就是注意自己的書寫字體,不止是在這一科,別的科目上字體整潔端正也可能會更具優(yōu)勢。
四、復試
近幾年筆譯復試分數(shù)線:2020年364、2021年378、2022年391、2023年364,復錄比:1:1.5左右。
前幾年由于疫情,南京師范大學的復試采取的都是線上復試的形式,但是今年恢復了線下復試,所以線上復試的流程應該不具備參考價值。線上復試的內(nèi)容包括三部分,一是自我介紹,有時間限制,使用中文,二是即興演講,三是視譯和問答,問答都是與翻譯有關的內(nèi)容,比如翻譯家、翻譯理論、翻譯看法之類的。這些環(huán)節(jié)我認為都可以提前準備好一些模版,網(wǎng)上有很多,結合自己的實際情況總結出適合自己的模版然后多加練習,避免復試的時候因過于緊張說不出任何內(nèi)容。今年的線下復試取消了視譯環(huán)節(jié),增加了筆試部分,即使初試結束了也不要忘記練習翻譯。
五、一些后話
相比起讀研、相比起工作,考研備考應該算得上是比較快樂的一段時光,也不是說讀研和工作不好,但是備考時每天心無旁騖,你知道終點在那里,你知道自己要駛往那個方向,所以每天要做的就是全力以赴奔向這個終點,只需要駕駛自己的小船往前走,而后靜待結果就行了,現(xiàn)在回想起來,那是一段極其純粹和幸福的日子。
心態(tài)不好的日子也有,但是沒有關系,學煩了或者學不進去了不如暫且拋下學習,盡情放松幾天,而后重新拾起信念往前走。還有一點就是不要和別人比,自己心里要清楚自己的步伐和規(guī)劃,作息、學習進度、知識掌握程度只有自己最明白,盲目比照他人只會徒增焦慮。只要堅定信念,持續(xù)努力,幸運總會降臨,因為總有人會上岸,總有人要上岸,那個人為什么不能是自己?