僕のホロスコープ 歌詞翻譯

僕のホロスコープ是由秋元康,ANIPLEX和SonyMusic聯(lián)手組成綜合企劃的虛擬偶像組合22/7的第11單僕は今夜、出て行く中的曲子,希望大家多關(guān)注22/7的活動(dòng)哦~


僕のホロスコープ
我的占星
22/7
詞:秋元康
「今僕が見上げる星空は
如今我所仰望的星空
百萬年前と
與百萬年前的
どれだけ違うのだろう?」
到底有何不同
「宇宙はきっと
宇宙一定在
誰も気づかないくらいの
以無人察覺的
スピードで変し続けている」
速度變化著
「それがいいことなのか
無論美好的事
悪いことなのかは
又或是壞事
百萬年後の誰かが
都要等到百萬年后
答えを出してくれると思う」
才能知道答案
風(fēng)に吹かれて眺めてた
在風(fēng)吹拂的山丘上
小高い丘の上
眺望著遠(yuǎn)方的城市
次第に街の燈りが消えて
街上的燈漸漸黯淡
いつしか僕だけの夜になる
不知不覺間,此夜只屬于我
何もできなかつた一日は
一事無成的一天
昨日の星のように
就像昨日的星星
あつという間に過去にあつて
眨眼間成為過去
忘れ去られて行く
漸漸地被遺忘
何を中心に地球は回ってる?
地球啊,你究竟以誰為中心旋轉(zhuǎn)啊
(ぐるぐると)
未來はどう見える?あ~あ
未來又會(huì)變成怎么樣呢?
僕が信じたホロスコープに
我對(duì)我信賴的占星圖
疑問持ち始めた
逐漸產(chǎn)生了質(zhì)疑
(いつの間にか)
(在不知不覺中)
光を結(jié)んだ線
光織出的譜
昔の星の配置とは
與昨日星空的軌跡
明らかに違うよ
顯然與如今不同
誰の仕業(yè)だ?
是誰做的嗎?
誰かが描き直したのか?
有誰將星空重繪么?
何のために生きているのだろう
活著是為了什么?
自分に問いかけても
即使我問自己
答えられない若い日々は
回答不了的青春
ただ堂々巡り
如東流逝水 最終一事無成
夢(mèng)がないことが
沒有夢(mèng)想這件事
そんあいけないか?
真的那么不可饒恕嗎?
(しょうがない)
(忍不住想要)
欲しいものなどない あ~あ
我什么都不想要
神が示した運(yùn)命の道
神向我指出的命運(yùn)
誤解していたのか(勘違いか)
是否被誤解了(還是錯(cuò)覺)
僕は迷い続け
我一直在猶豫
子供の頃に見上げてた
這夜空早已
夜空とは違うよ
不像孩童時(shí)所見的
どこで間違った?
到底是哪里出錯(cuò)了?
どこかで見落としてたのか?
又或是只是錯(cuò)過了?
「自分でも気づいていたんだ
我也注意到了一個(gè)
小さな過ち」
小錯(cuò)誤
「歳も重ね
隨著年歲的增長(zhǎng)
少しずつ道から逸れて行く」
我逐漸偏離了道路
だからもう一度
所以請(qǐng)?jiān)僖淮?/p>
夜が明けるその前に
在黎明來臨前
今いる場(chǎng)所を探そう あ~あ
告訴我你在哪里吧
僕が信じたホロスコープに
我對(duì)我信賴的占星圖
疑問持ち始めた
逐漸產(chǎn)生了質(zhì)疑
(いつの間にか)
(在不知不覺中)
光を結(jié)んだ線
光織出的譜
昔の星の配置とは
與昨日星空的軌跡
明らかに違うよ
顯然與如今不同
誰の仕業(yè)だ?
是誰做的嗎?
誰かが描き直したのか?
又是誰將星空重繪?

最后,希望大家多支持22/7的活動(dòng)哦
翻譯:Yugure_des
校對(duì):一-枕-南-柯
?