【歌詞翻譯】蝶々/蝴蝶【倫太】
?
音樂(lè):倫太
翻譯:misoseal
?
「ねぇねぇ」
まるで君は
春のそれと
見(jiàn)紛う
空想
姿
?
“喂喂”
你就如同
誤認(rèn)為是
春天一樣
空想
姿態(tài)
?
「ねぇねぇ」
だけど僕は
君を君を
「でも...でも...でも...でも...」
蝶々が
ひらりふわり
舞う世界を
描いた。
小さくて
狹い
箱庭の中
ハラリハラリ
墮ちる
花びらと
ただ
君と
偽物の
桜花
?
“喂喂”
但是 我啊
將你將你
“但是…但是…但是…但是…
蝴蝶啊
柔軟漂浮
將這舞動(dòng)著的世界
描繪而出。
小小的
狹窄的
箱庭之中
悄然散開(kāi)
墮落而下
花瓣和
孤身
的你
虛假之物的
櫻花
?
「ねぇねぇ」
まるで僕は
淡く蒼く
舞い散る
心の様だ。
「ねぇねぇ」
だけど君は
遠(yuǎn)く仰ぐ
花泳ぐ
視界のまにまに
代わる代わる
回る季節(jié)
遠(yuǎn)く
記憶
ノ奧
余り余る
インク
ノート
?
“喂喂“
如同我的
淡色蒼藍(lán)
舞動(dòng)散落
心之模樣。
“喂喂“
但是你啊
遠(yuǎn)遠(yuǎn)仰望
與花潛泳
隨著視線(xiàn)游轉(zhuǎn)
代替著的
往復(fù)的季節(jié)
遙遠(yuǎn)的
記憶的
深處
多余留存的
墨水
信箋
?
「どうか、どうか、」
「葉うならば...」
「僕は...」
「そうだ」
「君の...」
「花になるから。」
「どうか」
「桜花」
「舞い上がれば」
「僕の」
「元にきて...」
?
“懇求你,懇求你,”
“若是能實(shí)現(xiàn)的話(huà)…”
“我啊…“
“是啊“
“若能“
“成為你的花?!?/p>
“拜托了“
“櫻花“
“若是飛揚(yáng)起來(lái)“
“回到“
“我的身邊…“
?
今日は
瞼の
裏側(cè)に
ある
遠(yuǎn)く
描く
夢(mèng)に似ている。
桜花
今日で
舞い散るなら
変わりゆく
視界さえ
染めて。
変わりゆく
視界さえ
添えて...
?
今天在
眼瞼的
內(nèi)側(cè)
存在著的
像是
遠(yuǎn)遠(yuǎn)
描繪的
夢(mèng)一樣啊。
櫻花
若是于今天
消散的話(huà)
就連
變化著的視野
也侵染著。
?
「ねぇねぇ」
?
“喂喂”
?
ほろり落ちる
裏側(cè)の春
溢れてく
溶けてゆく
進(jìn)む季節(jié)
留まる記憶
さえ
哀 哀 哀
「藍(lán)の泡沫」
「心捧げし」
「貴方謳えば」
「彩も束の間」
「心番えし」
「空に唄えば」
?
散落而下的
春的內(nèi)側(cè)
滿(mǎn)溢而出
漸漸融化
前進(jìn)的季節(jié)
連止步不前的記憶
也
哀 哀 哀
“藍(lán)色的泡沫“
“奉獻(xiàn)出心“
“若是你謳歌的話(huà)“
“色彩也不過(guò)一剎那“
“連接心臟“
“若是向著天空歌唱“
?
遠(yuǎn)く 遠(yuǎn)く
仰ぐ
春の
麗
ひらり
落ちてゆく
涙に
気がつき
「そっか...」
「そっか...」
呟いた
そこに咲く
一輪の
花と
見(jiàn)紛えるほどに
?
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地 遠(yuǎn)遠(yuǎn)地
仰望著
春天的
美麗
飄然
落下的
眼淚
注意到了
“這樣啊…“
“這樣啊…”
喃喃道
在那里盛開(kāi)的
一朵的
花和
如同要誤認(rèn)一般
?
「どうか どうか」
「願(yuàn)えるなら」
「私」
「花泳ぐ」
「蝶になりたい。」
「どうか...」
「桜花」
「舞い落ちたら」
「私と」
「あなたで...」
?
“拜托了,拜托了”
“若是能實(shí)現(xiàn)的話(huà)“
“我“
“與花潛泳“
“想要變成蝴蝶。“
“懇求你…“
“櫻花“
“若是飛舞而下“
“和我一起“
“向著你…“
?
夢(mèng)見(jiàn)てる。
?
做了夢(mèng)。
?
「ねぇねぇ」
?
“喂喂“
?
「ねぇねぇ」
?
“喂喂“
?