關(guān)于三級筆譯考試的咨詢?

關(guān)于三級筆譯考試的咨詢?
問題:本人非英語專業(yè)985大一小zaza,感覺自己英語還可以,有一點翻譯的能力,詞匯大概6000+吧,想請問大佬們?nèi)绻?017年半年多的時間準備去考下半年的三級筆譯考試,通過的可能性大嗎?
本人已經(jīng)開始自學(xué),高考的時候英語140+,四六級學(xué)校不讓考,自己測試4級大概560分左右。
謝謝大佬們?。?/span>
吳杰回答:
謝邀,我是英語一級翻譯吳杰!
看到這是個2017年的老問題,時過境遷,快6年過去了,不知答主后來有沒有去考試,成績?nèi)绾???傊M磺许樌?/p>
雖然這是個老問題,放在眼下也有其新意。考試從每年兩次改為每年一次,考試機會更為寶貴。在此情況下,我的建議,只要能報名就盡量去考,否則年復(fù)一年,很容易錯過提升的最佳時機。
像題主這樣非英專高考140+屬于個例,絕大多數(shù)同學(xué)達不到這樣的基礎(chǔ)。此外,英語能力不等同于翻譯能力,翻譯能力涉及中英雙語能力,翻譯背景知識,翻譯實操能力,還有涉及標準符號和排版等翻譯規(guī)范性意識,可以說事無巨細,對翻譯學(xué)習(xí)者堪稱一個系統(tǒng)工程。
題主的英語能力備考CATTI三筆英語基礎(chǔ)夠用,不過需要比對上文想想自己其他方面的能力,看看哪些方面相對薄弱,在備考的過程中有針對性地補齊最短的板,力求在翻譯能力方面不要有明顯的短板。
其實,對于英語基礎(chǔ)較好的同學(xué),我擔心的反倒是心態(tài)問題。我教過的不少CATTI學(xué)員中,許多人都英語基礎(chǔ)非常高,不少人都有留洋經(jīng)歷,雅思等成績都很出眾。其中不少人在跟我溝通的時候,都表示自己之前考過數(shù)次CATTI,第一次基本是裸考,之后再考也沒做太多準備,結(jié)果及格線總是夠不到。為何如何?很多同學(xué)對此都百思不得其解。
每每聽到這樣的話,我都禁不住長嘆一聲,自忖道:“這恐怕是你輕敵了!”
遇到這種情況的同學(xué),之前憑著天賦和努力,在英語學(xué)習(xí)方面都笑傲同齡人。不過,英語學(xué)習(xí)和翻譯學(xué)習(xí)雖有重合之處,好比開始走的是一條道,后來分出兩條路,偶有交叉,但是各有各的道。
所以,之前的英語方法不能簡單套用在翻譯學(xué)習(xí)上,另外,之前憑天賦就能輕松掌握的語言能力,用在翻譯上可能就要大打折扣。
此外,英語好的同學(xué)對英語是真的有興趣,可相比之下中文的水平就跟不上了,結(jié)果中文水平拖累了翻譯學(xué)習(xí)的提高。
特別值得一提的是,翻譯學(xué)習(xí)包括英譯漢和漢譯英,考試各占50分,所以英譯漢和漢譯英的投入時間及精力要均衡。不能喜歡什么就主要練什么,反倒是應(yīng)該什么弱多練什么。我之前有一位后來通過CATTI一筆的學(xué)生,就是英譯漢強過漢譯英,所以之前備考主要練習(xí)英譯漢,漢譯英功夫下的不夠,結(jié)果一筆考了幾次都相差無幾。后來我督促這位同學(xué)調(diào)整了練習(xí)策略,結(jié)果后來順利通過了一筆,
希望對你有啟發(fā)和幫助!
更多關(guān)于英語、CATTI/MTI翻譯備考、學(xué)習(xí)和成功經(jīng)驗,歡迎關(guān)注我的公號:齊向譯道行;Zhihu:英語一級翻譯吳杰