《杜克利亞神父編年史》中文翻譯:第四十二章
這是1986年出版的由安廷.V. 伊瓦赫紐克(Antin V. Iwachniuk)將克羅地亞語(而現(xiàn)存最早的手抄本是拉丁語寫的)翻譯成烏克蘭語的《杜克利亞神父編年史》(Chronicle of the Priest of Dioclea or Duklja),翻譯的也不是很好,我就是對亞昆塔的故事挺感興趣的。

第四十二章。
XLII.?
博丁(Bodin)在繼承了王國之后,攻入了澤塔地區(qū)(Zeta)并開始壓制他的兄弟們。
Потому Бод?н, бо був прийняв корол?вство, ув?рвавсь у Зету й почав п?дкоряти сво?х брат?в у перших.?
都城巴爾(Bar)的大主教佩塔爾(Pètar),他有著不錯的聲望,當(dāng)他看到這些兄弟間發(fā)生了沖突與不和,便作為調(diào)停人與神職人員和民眾一起進(jìn)行調(diào)解;說服了他們并促成了和平。
Тод? Петар, арх??пископ барсько? столиц?, людина добро? згадки, як побачив, що м?ж братами ? чвари та незгода, став разом з дух?внцтвом ? народом посередником; намовили ?х ? вчинили мир м?ж ними.?
博丁與兄弟們彼此互相發(fā)誓,說他們會和睦相處并維持和平。
? присяглн один одному Бод?н ? брати, що житимуть миролюбно та мирно.?
在那時,布拉尼斯拉夫(Branislav)生有七個兒子,他們的名字是:先是普雷迪赫納(Predikhna),然后是佩特里斯拉夫(Petrislav),格拉迪赫納(Gradikhna),特魯?shù)纤估?Tvrdislav),德拉吉洛(Drahilo)(德拉吉赫納(Drahikhna))與格魯貝沙(Grube?a)。
Тим часом народилось Бран?славов? с?м син?в, чн? ?мена так?: первак Пред?хна, Петр?слав, Град?хна, Тврд?слав, Драг?ло [Драг?хна] та Грубеша.?
而博丁國王與妻子巴里城(Bari)的阿爾希里茲(Archiriz)的女兒亞昆塔(Jaquinta)生下了四個兒子,他們的名字是:米哈伊洛(Mihailo),喬治(George),阿爾希里茲(Archiriz)與托馬(Toma)。
Король же Бод?н з ж?нкою Якв?нтою, дочкою Арх?р?за з городу Бар?я, народилися чотирьох син?в, чи? ?мена так?: М?халя, Георг??, Арх?р?з ? Тома.?
在互相達(dá)成和平后,博丁與兄弟們攻入拉什卡地區(qū)(Ra?ka),通過戰(zhàn)爭奪取并占領(lǐng)了這里。
Склавши мир, Бод?н з братами наскочив на Рашку та ?? зайняв в?йною й заволод?в нею.?
然后他在這里任命了兩位茹潘(?upan):貝爾坎(Belkan)(武坎(Vukan))與馬爾克(Marka),這二人向他發(fā)誓,他們與他們的兒子會是博丁國王與他的兒子的正式從屬。
Там посадив двох жупан?в з? свого двору: Белкана (Вукана) та Марка, як? йому присягли, що вони та ?хн? сини будуть законн? васал? короля Бод?на та його син?в.?
然后又奪取了波斯尼亞(Bosnia)并任命斯特凡(Stefan)為那里的公爵。
Оп?сля захопив Босн?ю й там поставив князя Стефана.?
之后,在吉斯卡爾(Guiscard)去世后,博丁國王取得了在都拉斯(Dra?)的法蘭克人(Frank)的勢力,還有全部的都拉斯地區(qū),都拉斯的整個郊野與都拉斯城。
Пот?м, п?сля смерти Г?скарда, король Бод?н забрав з-п?д влади франк?в, як? були в Драч? та в ус?й драчськ?й земл?, ? пос?в ц?лий драчський край ? сам город Драч.?
后來在與皇帝達(dá)成和平后,他還回了這座城市。
Оп?сля, коли склав мир з царем, повернув йому город.?
于此同時,博丁的妻子亞昆塔看到布拉尼斯拉夫的兒子們發(fā)展壯大而感到深深的不安。
Тим часом Бод?нова ж?нка Якв?нта важко терп?ла дивлячись, як Бран?славов? сини розвиваються та множаться.?
她害怕在她丈夫去世后布拉尼斯拉夫或他的兒子會奪取王國。
Боялась бо, щоб п?сля смерти ?? чолов?ка Бран?слав або його сини не перейняли корол?вства.?
正因如此,她總是嫉恨他們并尋找著能毀掉布拉尼斯拉夫和他的兒子們的合適時機(jī)。
Через те повсякчас ?м завидувала та шукала в?дпов?дно? хвилини, щоб знищити батька й син?в.?
而當(dāng)有一天布拉尼斯拉夫與他的兄弟格拉迪斯拉夫(Gradislav)還有兒子普雷迪赫納很正常地來到斯庫臺(Skadar)見國王時,亞昆塔見他們獨自來到這里,非常高興,她來到國王身邊并開始無恥地煽動他,說他們必須被抓起來并投進(jìn)囚獄,因為如果他沒有這么做,她就肯定沒法與他們共存。
Так то одного дня, як Бран?слав з? сво?м братом Град?славом ? сином Пред?хною безневинно прибули до короля у город Скадар, Якв?нта, бачачи, що вони прийшли сам?, зрад?ла, п?д?йшла до короля та взялась його нахабно намовляти, що ?х треба схопити та вкинути до темниц?, бо в противному раз?, якщо в?н цього не зробить, вона н?як не зможе з ними жити.?
她對他說:“你知道的,在你死后他們就會奪取這個王國,你的兒子們會被他們?nèi)我庠赘?。?/p>
Говорила йому: "Знаю, що ти смертний ? оц? переймуть корол?вство; тво? сини живитимуться за ?хньою трапезою".?
?我們?yōu)槭裁匆噘M口舌呢?
Нав?що витрачати нам слова??
這個女人說服了國王,就像希羅底(Herodias)說服丈夫希律(Herod)那樣,于是當(dāng)他們在晚宴上宴飲時,國王下令將他們抓起來并投入囚獄。
Ж?нка перемогла короля, як ?род?яна ?рода, ?, коли вони сид?ли за об?дом ? гостилися, схвачено ?х на королевий наказ ? вкинено до темниц?.?
因為國王不想違抗妻子的意愿,他成為了違背誓言的人,就如同希律成為了濫殺者。
А що король не мав вол? опертись ж?нц?, став за столом кривоприсяжником, як ?род став уб?йником.?
聽到這個消息,布拉尼斯拉夫的兄弟與兒子還有侄子等全部的親屬都逃向拉古薩(Ragusa)(杜布羅夫尼克(Dubrovnik)),并帶著四百名士兵進(jìn)入了拉古薩城中。
Почувши про це брати й сини та ?хн? небож?, з?брали всю р?дню та подалися ло Рагуз?я (Дубровн?ка) й ув?йшли в город з чотирма стами чолов?к при збро?.?
國王在聽說他們逃走后,集結(jié)了軍隊來到拉古薩并發(fā)動了圍攻,試圖拿下這座城市。
Коли почув король, що вони повт?кали, з?брав в?йсько, прибув, обл?г ? став його добувати.?
布拉尼斯拉夫的兄弟與兒子還有他們的手下披盔戴甲從城中走出來,與博丁國王的軍隊進(jìn)行著日復(fù)一日的廝殺。
Тод? брати й сини князя Бран?слава та ?хн? супутникн, виходячи з городу озбро?н?, чинили день за днем р?зню у в?йську короля Бод?на.?
有一天他們出城并給博丁的軍隊造成了許多傷亡,科查帕爾(Ko?apar)扔出長矛刺死了科扎拉(Kozara),此人深受王后的喜愛。
Одного дня, як вони вийшли й багатьох повбивали та ранили, Кочапар метнув рукою списа ? пробив Козара, що його королева дуже любила.?
王后在得知這個消息后,她解開了自己的發(fā)辮并開始用力打自己的臉,哭著對她的丈夫說:“哦太糟了, 真是場災(zāi)難,我的國王,難道你還沒有看到你的人是怎樣被殺的嗎? 他們的親屬在我們手里,但他們依舊沒有停止每天攻殺你手下人的行為。難道你沒有看到科查帕爾做了什么嗎?那你為什么還會允許那些被你關(guān)起來的他們的兄弟繼續(xù)活命呢?”
Коли королева д?зналася про це, розпустила коси та стала сильно битись по обличч?, плакати й говорити сво?му чолов?ков?: "Ой лишенько, горе, горе, чи ж не бачиш, королю, як тво?х убивають? ?хн? родич? у нас, а вони не перестають щодня ранити й убивати тво?х. Чи ж не бачиш, що запод?яв Кочапар? Для чого дозволя?ш, щоб жили ?хн? брати, яких держиш в оковах? "?
國王也非常惱火,他用手抽出佩劍,下令砍掉布拉尼斯拉夫和他的兄弟還有他兒子的腦袋,就在拉古薩城前進(jìn)行斬首,好讓布拉尼斯拉夫的親屬們好好看看;就這樣國王不僅背棄了誓言,還犯下了殺人的罪行。
Тод? король розб?сився ?, висмикнувши меча сво?ю рукою, вел?в в?друбати голову князев? Бран?славов? з братом ? сином перед городом Рагуз??м у приступност? його р?дн?; так то до кривоприсяги прилучилось ? вбивство.?
主教與修道院院長們趕來請求國王不要殺死他們并與他們和解,當(dāng)他們看到處決已經(jīng)執(zhí)行時便知道為時已晚,感到非常悲痛,紛紛嚴(yán)厲地指責(zé)國王聽從他妻子的話而殺死了他的堂兄弟。
?пископи й абати, як? були прийшли просити короля, щоб не вбивав ?х ? щоб ?х м?ж собою погодити, бачивши, що вже страчен?, вельми засмутились, що сп?знились, ? стали жорстоко корити та ганити короля, що иослухався голосу сво?? ж?нки та повбивав сво?х брат?в.?
國王很快就感到后悔并痛苦地哭了出來;畢竟他們是他的堂兄弟,他鄭重地為他們舉行了葬禮。
Король в?дразу покаявся й г?рко плакав; а що вони були його браття, дав ?х достойно поховати.?
主教與修道院院長們將他們的遺體帶到拉古薩城附近的洛克魯姆島(Lokrum)上的本篤會修道院并隆重地安葬了他們。
?пископи ж ? абати взяли ?хн? т?ла та поховали ?х з великою пишнотою в манастир? святого Бенедикта на остров? Локрум?, що ? перед Рагуз??м.?
之后布拉尼斯拉夫的兄弟與兒子還有城里的其他人發(fā)現(xiàn)有人打算將城獻(xiàn)給國王,便準(zhǔn)備了船只并乘船前往斯普利特(Split),從那里又駛向阿普利亞(Apulia),然后又來到皇帝的君士坦丁堡(Constantinople)(沙霍羅德(Cárhorod))。
Оп?сля його брати й сини та ?нш? з городу, дов?давшись, що деяк? мають нам?р передати город королев?, приготували корабл?, вс? с?ли на них ? в?дплили у Спл?т; зв?дт?ля в?дплили в Апул?ю, а зв?дти до цвря до Константинополя (Царгороду).?
國王占領(lǐng)了拉古薩并建造了一座堡壘。
Король пак зайняв Рагуз?й ? спорудив твердиню.?
接著他又回到了斯庫臺。
Потому вернувся знов у Скадар.?
他當(dāng)了二十六年國王,在第二十二個年頭時殺死了他的堂兄弟。
Волод?в в?н 26 рок?в, а на 22-ому погубив сво?х брат?в.?
在統(tǒng)治了王國二十六年零五個月時,他去世了。
Коли сповнилося 26 рок?в ? п'ять м?сяц?в його волод?ння, в?н умер.?
作為國王他被安葬在殉教者圣瑟吉厄斯(Sergius)與巴克斯(Bacchus)修道院。
Поховали його по-корол?вському в манастир? святих мученик?в Серг?я й Бака.?