【丹莫圖書館】 · 農(nóng)家公主,一出戲
授權(quán)搬運自“丹莫圖書館”
“紅山鳴禽”安薩斯·瓦倫莛的丹莫圖書館,優(yōu)質(zhì)內(nèi)容庫。致力于研究、轉(zhuǎn)錄、翻譯、校對出現(xiàn)于《上古卷軸》系列中的書籍,撰寫與奧比斯世界設(shè)定及背景知識相關(guān)的文章,始于2009年。哀傷之城的安薩斯館長在此歡迎各方博學(xué)者蒞臨交流、斧正。


旁白:從前在阿利諾的中心住著一個年輕的精靈,名叫維蕾尼爾。她雖是個美人,受到許多人羨慕,但她的家庭卻一直很貧窮。于是,她就做了女仆。
維蕾尼爾:親愛的,我多么渴望擺脫這些破布??!
旁白:維蕾尼爾干起清潔來很勤快,她的女主人特瑞迪爾經(jīng)常稱贊她,但她仍夢想著充滿驚奇的氣派生活。當(dāng)她聽說王宮里要舉行舞會時,她知道她必須參加。
維蕾尼爾:哦,一個皇家舞會!我只知道王子會在那里!但我怎么能穿成這樣去呢?
旁白:維蕾尼爾決心已定。她省吃儉用,苦苦哀求,終于買下了一條漂亮的裙子。她甚至說服了她富有的女主人帶她去做侍女。
特瑞迪爾:哦,這么長時間以來你一直很勤快。我怎么可能拒絕呢?
旁白:不過,特瑞迪爾還是一個精明的女主人,她給了仆人一個警告。
特瑞迪爾:現(xiàn)在,你可以來參加這個舞會,但要永遠(yuǎn)記住你的身份,維蕾尼爾。不管你有多漂亮,穿得有多好,你永遠(yuǎn)都是仆人。
旁白:這使維蕾尼爾很傷心,因為她希望得到一個富有的貴族的關(guān)注。但她還是保持沉默,就像一個好仆人應(yīng)該做的那樣。第二天晚上,女主人和仆人都參加了舞會。
維蕾尼爾:多漂亮的衣服??!多么美味的食物!唉,如果每一天都充滿這樣的優(yōu)雅,我將是夏暮最幸福的人。
旁白:維蕾尼爾是如此的美麗,她引起了年輕王子的注意。他忘記了所有的禮節(jié),走到她跟前,請她跳支舞。于是王子和女仆跳了大半個晚上的舞。
王子:我從來沒見過這么美麗的精靈。告訴我,你的父母是誰?
維蕾尼爾:哦,親愛的王子,我覺得我必須實話實說。我的父母都是貧苦的農(nóng)民,我不過是富婆家的一個奴婢。
旁白:凝視著這樣一個迷人精靈的美麗眼睛,善良的王子突然意識到了一些東西。
王子:為什么,我被騙了!我原以為站在這里的你是個地位顯赫的精靈貴族,我本打算追求你,有朝一日娶你為妻,但你不過是個婢女。
旁白:雖然這些話刺痛了她的心,但維蕾尼爾知道句句屬實。因為只有高貴的精靈才能嫁給王子這般的人。于是,維蕾尼爾決定在她所屬的階層里找一個合適的丈夫。當(dāng)然,王子娶了一位名聲不錯的族親,從此再也沒有跟女仆說過話。因此,我們都應(yīng)該記住,無論我們的外表或財產(chǎn),我們將永遠(yuǎn)受惠于我們的姓氏。
?
?
?
The Peasant Princess, A Play in One Act
丹莫圖書館,安薩斯·瓦倫莛?譯



《農(nóng)家公主,一出戲》————
https://anthus-valentine.lofter.com/post/3153c072_2b5345f70
丹莫圖書館————
https://anthus-valentine.lofter.com/