最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

《奧蘭尼姆》(Oulanem)(卡爾·馬克思)全文翻譯

2023-01-23 16:33 作者:榆杌  | 我要投稿

譯者前言:

? ?????《奧蘭尼姆》是馬克思18歲時(shí)創(chuàng)作的一部悲劇劇本,但最后并未完成,僅有第一幕尚存于世。而彼時(shí)的馬克思在學(xué)識(shí)和思想上尚未得到充分積淀與歷練,文筆略顯稚嫩,在選材上又帶有濃重的宗教氣息與幻想色彩,因此該篇并未正式載入文集之中,也不常進(jìn)入相關(guān)學(xué)界的視野范圍之內(nèi)。

? ? ? ?現(xiàn)如今網(wǎng)上所流傳的劇本原文多為英文譯本,而中文翻譯則僅有只言片語(yǔ),零星分散在各個(gè)論壇中,而作用也往往以丑化馬克思或?qū)⑵錉砍哆M(jìn)極端宗教中以為其背書為主。因此為了查證現(xiàn)存中文翻譯的真實(shí)性,了解劇本內(nèi)容原貌,譯者根據(jù)英文版譯文將《奧蘭尼姆》的第一幕進(jìn)行了完整翻譯,期望能起到端本澄源,以正視聽之用。

? ?????譯者并非語(yǔ)言類專業(yè)出生,也是首次嘗試翻譯此類文本,難免會(huì)出現(xiàn)不少紕漏和訛謬,藝術(shù)性上也難做到返本還原,因此若遇乖舛之處,還請(qǐng)讀者朋友多多擔(dān)待,更歡迎同學(xué)老師加以斧正!

? ? ? ?版權(quán)聲明?:本文首發(fā)于bilibili專欄(UP主:榆杌),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處,翻譯不易,請(qǐng)多點(diǎn)贊轉(zhuǎn)發(fā)。



奧蘭尼姆

?

卡爾·馬克思

翻譯:榆杌

?

?

?

?

角色:

?

奧蘭尼姆,一位德國(guó)旅行者

盧辛多,奧蘭尼姆的同伴

帕蒂尼,意大利一座山城的公民

阿瓦德,來自同一城邦的公民

碧翠絲,阿瓦德的養(yǎng)女

維亨·佩托,一位僧侶

?

故事發(fā)生于帕蒂尼的宅邸或阿瓦德的住宅的內(nèi)部或者房前,以及山上。

?

第一幕

山城

?

第一場(chǎng)

一條街上,奧蘭尼姆和盧辛多,帕蒂尼位于房前

?

帕蒂尼:先生們,如今整個(gè)城鎮(zhèn)擠滿了外人,

他們是被名聲吸引了來,想一睹

那就在附近的奇觀??傊?,

此處所有的旅店都已住滿,

而我愿將寒舍提供給閣下。我甘愿

為您提供我力所能及的一切,請(qǐng)您相信,

這絕不是奉承,只為與您真心地結(jié)交友誼。

奧蘭尼姆:不勝感激,只是萍水相逢,

只怕您太高看我們了。

帕蒂尼:這真是太好了...請(qǐng)?jiān)试S我們?cè)倭粝乱稽c(diǎn)客套話吧。

奧蘭尼姆:只不過我們打算待上很長(zhǎng)一段時(shí)間。

帕蒂尼:沒關(guān)系,這些日子里您若是有一絲一毫不夠滿意,

那都將是我的損失。

奧蘭尼姆:再一次由衷地感謝您。

帕蒂尼:(叫仆人)孩子,帶這兩位紳士去房間看看,

他們剛結(jié)束旅途需要休息,

記得保持安靜,再幫他們把沉重的行衣

換成更輕便的款式。

奧蘭尼姆:那我們就先告退了,很快便回來。

?

(奧蘭尼姆和盧辛多跟著仆人下場(chǎng))

(帕蒂尼獨(dú)自一人,謹(jǐn)慎地環(huán)顧四周)

?

是他,上帝啊,就是他。此刻已然降臨。

他,我將永世難忘的舊友,令我安心亦如我的良知。

太美妙了!從今往后,我的良知將得以交換,

因?yàn)樗词侨绱?,是的,他,奧爾尼姆。

我的良知,祝你一路走好。

每一個(gè)夜晚,你矗立在我的床前,一同入睡,又一同蘇醒——

我們?cè)缫咽熳R(shí),伙計(jì),我親眼所見!

而且我曉得,這里的其他人,他們也是奧蘭尼姆,也是奧蘭尼姆!

以此之名的喪鐘已經(jīng)敲響,讓它響吧!

直到從他主人那兒如污泥般退散。

但是先別急,看這,它已經(jīng)歸我所有了!

空氣般的透亮,骨骼般的堅(jiān)硬,從吾魂魄中升起。

他將誓言攬于懷中,這一切我都看在眼里。

我尋到了,他也不例外。

我的計(jì)劃已成——你就是其靈魂,

是的,而你,奧蘭尼姆,則是它的生命。

你會(huì)像操縱人偶那樣擺弄命運(yùn)嗎,

還是將天堂作為演算后的玩物,

或者用你那腐朽的腰肢來將眾神塑造?

好了,我可愛的小上帝啊,現(xiàn)在快去盡力扮演屬于你的角色吧,

但別著急,要學(xué)會(huì)等待——等待屬于你的啟示——

并把它帶回給我!

?

(盧辛多上場(chǎng))

?

第二場(chǎng)

帕蒂尼,盧辛多

?

帕蒂尼:恕我冒昧,請(qǐng)問您為何孤身一人,年輕的先生?

盧辛多:因?yàn)楹闷妗D阒赖?,唯老者無新。

帕蒂尼:的確如此,您正處于當(dāng)打之年!

盧辛多:不,倘若我的靈魂曾懷有一種強(qiáng)烈的愿望,

我的心曾為吶喊著的預(yù)感所震動(dòng)——

那便是稱其為父親,做他的兒子,

他的氣概能飲下整個(gè)世界,

他的心中流淌著神的光輝。

你若不知道他,便想不到會(huì)有這般人存在。

帕蒂尼:當(dāng)對(duì)歲月的贊美如火焰般熾烈,

從年輕人溫潤(rùn)的嘴唇里流淌時(shí),

那聲音當(dāng)是最為柔美的。

這聽起來實(shí)在高尚,就像圣經(jīng)布道,蘇珊娜夫人的故事,

或者浪子回頭那樣。

但我斗膽猜問,您是否與這位

貌似和您的心緊密相連的人認(rèn)識(shí)呢?

盧辛多:“貌似”,那的確只算是一種貌似的表象——

表象還是妄想?

莫非你似乎厭惡世人?

帕蒂尼:哈哈,至少我也算是世人呢。

盧辛多:如果我冒犯到了您,請(qǐng)?jiān)徫摇?/p>

您對(duì)異鄉(xiāng)人抱有好感,

而與流浪者結(jié)下友誼的人,

是不會(huì)將自己的精神禁錮的。

您終將收獲您所尋求的答案。

我們結(jié)合在一個(gè)怪異的聯(lián)盟中,

心也緊密地交織著,

就像明亮熾熱的火焰,

他用胸中的靈魂將光芒編織在一起,

如同善良的光之惡魔,

在溫情中將我們聯(lián)結(jié)。

因此我在很久以前便結(jié)識(shí)了他——很久很久以前,

以至于沒有初次相遇的記憶。至于如何找到對(duì)方,

我并不曉得。

帕蒂尼:這聽起來真是浪漫。

然而,我親愛的先生,這些話聽起來

只是為了回避一個(gè)請(qǐng)求。

盧辛多:因?yàn)槲野l(fā)了誓。

帕蒂尼:你發(fā)了什么誓,先生?

盧辛多:我的確不認(rèn)識(shí)他,但我確實(shí)知道他。

他隱藏著一些秘密,我可能還不知道……現(xiàn)在還不知道……還不知道……

但這些話每時(shí)每刻都在重復(fù)。

你看,我連自己都不認(rèn)識(shí)了!

帕蒂尼:這太悲哀了。

盧辛多:我如今煢煢孑立。

即使是最窮苦的可憐人,也會(huì)為自己的身份而驕傲,

笑著講述他的臺(tái)詞,

即使感到厭煩

但心底里仍然珍惜每點(diǎn)細(xì)節(jié)。

可我不能這樣做。人們叫我盧辛多,

但他們也可以稱我為絞刑架,又或者是樹。

帕蒂尼:所以你想要的是什么?和絞刑架建立友誼,

甚至成為至親?那好,我就可以幫你!

盧辛多:(認(rèn)真的)請(qǐng)不要用空洞的音節(jié)和字眼捉弄我,

尤其是在我發(fā)自內(nèi)心憤怒時(shí)。

帕蒂尼:憤怒吧,我的朋友,直到怨氣全都消散。

盧辛多:(失態(tài)的)你什么意思?

帕蒂尼:意思?毫無意思!

我只是一個(gè)枯萎的庸人——僅此而已——

對(duì)時(shí)刻漠不關(guān)心,

日出便作日落便息,

數(shù)著日子到大限將至或發(fā)條停止,

也不過換成蟲子來代替時(shí)針指示,

就是這樣直至迎來最后的審判日。

耶穌和天使加百列,

用憤怒的號(hào)角降下裁決,

宣讀那記錄著我們罪孽的清單,

我們被安排在左側(cè)又或者右側(cè)。

上帝之拳將掠過所有人的肌膚,

以此探明我們是羔羊還是野狼。

盧辛多:他不會(huì)提到我的,因?yàn)槲覜]有名字。

帕蒂尼:說得好!正合我意!

但作為一個(gè)凡人我太過庸俗,我那質(zhì)樸的思緒

就和您手中的砂石一般易于擺弄。若一個(gè)男人

不能使他的家庭冠以族姓,只得另尋別處的話,

那他將永遠(yuǎn)被排除在外——

這便是私生子的處境。

盧辛多:那算什么?

想想吧,在不久的將來,太陽(yáng)被掐滅,月亮也被磨平,

只留下無盡的黑暗。

但仍有一線聲音——似乎在揣測(cè)什么——并交由生命衡量。

帕蒂尼:朋友,你必須停下這瘋狂的即興。

我沒那么好忽悠!

但是你要知道,偏離的枝丫固然翠綠,但也更加雜亂,

是的,這便是它們讓自己繁茂的辦法,

朝著天空散射出去,

仿佛生來便處于極樂,

而非枯燥和奴性的結(jié)合。

你看,這些枝丫是如此諷刺。

上天如同一個(gè)詩(shī)人,讓婚姻安坐于椅上,

頭戴禮帽,身著華飾,

卻長(zhǎng)著一副陰沉而扭曲的面龐。

它的腳下,一張塵封已久的羊皮紙正平躺,

滿是牧師的褻瀆。

教堂陰暗空蕩卻引人深想,

背景墻上,不過是群無賴般的烏合之眾。

我避之不及!

盧辛多:(憤怒的)看在上帝的份上,夠了!

這算什么,伙計(jì)?你是什么意思?說出來吧,

但以永恒的名義,我將與你對(duì)談,

可我能問什么呢?我面前的謊言還不清楚嗎?

這笑聲不是從地獄里傳出的嗎?

它不是在我面前像死神般巍巍站起,瞪著我,

喃喃地訴說風(fēng)暴的威脅嗎?

但是,伙計(jì),相信我,

別想著輕易就用你那枯萎的魔鬼拳頭

把這烈火貫入我的胸膛。

你不是在和一個(gè)男孩玩骰子,

把骰子用力扔向他年幼的頭顱便已到頭。

不要著急?,F(xiàn)在請(qǐng)你記住,我們是一道的玩伴。

你很快便會(huì)知曉?,F(xiàn)在

將你胸中的一切惡言盡快吐露。

無論是懷疑,或是鄙夷,

我都會(huì)將其扔回你的喉嚨,

等你被自己的毒藥噎死,

到那時(shí)我再同你游戲。

但請(qǐng)暢所欲言吧! 我正希望如此!

伯蒂尼:是嗎?你想到了浮士德和梅菲斯特。

我敢說你或許對(duì)此深思熟慮,

但其實(shí)還差得遠(yuǎn)。

把你的愿望留給你自己吧,

我只會(huì)把灰塵掃進(jìn)它那愚蠢的眼睛里。

盧辛多:勸你小心為好,別對(duì)著熾熱的余燼吹氣,

直到火焰升騰起來,

你自己也被燒成焦炭!

帕蒂尼:一句空話罷了,被它燒掉的只會(huì)是你自己!

盧辛多:我自己! 那便如此吧! 對(duì)我來說,我什么都不是!

但你,哦,你,我用年輕的雙臂將你懷抱,

狂熱般纏繞你的胸膛。

萬(wàn)丈深淵向你我張開巨口,

你若笑著沉降,我定尾隨而上,

輕聲說道:"下來吧!下來陪我! 同志!"

帕蒂尼:你的想象力真是豐富。

想必生活里也同樣多夢(mèng)吧?

盧辛多:就是這樣。我是一個(gè)夢(mèng)想家,是的,一個(gè)夢(mèng)想家。

我想從你們這些傻瓜那兒得到什么呢?

你們只看到我們,但不了解我們,

卻以蔑視和褻瀆中傷我。

我還在等什么呢?更多的白癡嗎?

你一無所有......而我卻能給你更多。

因?yàn)槲摇切﹥?nèi)疚、毒藥、羞恥——而你必須贖回它。

你畫了一個(gè)圓,可其中卻沒為我們

留下任何空間?,F(xiàn)在準(zhǔn)備好起跳吧!

命運(yùn)已經(jīng)安排妥當(dāng),聽從便是。

帕蒂尼:你一定在課堂上讀過這個(gè)結(jié)局,

從那些干燥的、蒙塵的悲劇橋段中。

盧辛多:誠(chéng)然,我們正在上演一出悲劇。

來吧,就現(xiàn)在。你想去哪兒,如何去,都由你定。

帕蒂尼:以及時(shí)間。但無論在哪,無論何時(shí),

這都將毫無意義!

盧辛多:懦夫,不要嘲弄我說過的話,

當(dāng)我的血液還在冰冷地流淌時(shí),如果你膽敢不遵從我,

繼續(xù)開你那老掉牙的玩笑,

我將把“懦夫”二字寫在你的臉上,并且去街上吆喝,

當(dāng)著眾人鞭打你,

我只說這一遍,遵從還是拒絕?

你的判決已經(jīng)宣布,你這懦夫,你這無賴!

帕蒂尼:(憤怒的)你再說一遍,孩子!再說一遍!

盧辛多:為什么,如果這能使你愉悅千百次,

它激起你的膽量,使其不住地流淌

直到血液從眼球中狂飆而出,

那我再說一次:你個(gè)騙子,你個(gè)懦夫!

帕蒂尼:我們會(huì)記下這個(gè),并把它寫進(jìn)你的腦子。

還有一處可以將我們聯(lián)系在一起,

那就是地獄——不是我的地獄,而是你的地獄!

盧辛多:如果能在此處解決,

何必還要計(jì)較音節(jié)?

那就飛到地獄去吧,

告訴魔鬼,是我派你來的!

帕蒂尼:還有一句話。

盧辛多:言語(yǔ)有何用呢?

我聽不見它們。

在風(fēng)中吹起氣泡,

在臉上做作表情,

以此配合你說的話,

因?yàn)槲铱床坏剿鼈?。只有暴力能使人們言聽?jì)從,

而我亦將全部身心投入其中,

只要它不再破裂,那么......

帕蒂尼:(打斷)不要如此無懼,我的孩子,也不要如此無知!

如今的你無懈可擊,因?yàn)橐粺o所有!

你是月亮上落下的一顆石子,

有人從一處劃出字來,

你將它拼成了 "盧辛多"。

看吧!對(duì)著那塊空碑,我不敢

拿我自己、我的生命、我的榮譽(yù)、我的一切作為賭注。

想用我的血作為創(chuàng)作的色彩嗎?

或者將我看作你調(diào)色的畫筆嗎?

我們的地位和身份相差太遠(yuǎn)。

可我就非要站在你的對(duì)立面,就像你反對(duì)我一樣嗎?

我知道我是什么。告訴我,你是什么?

你不知道,你什么也不是,因?yàn)槟阋粺o所有!

同小偷一般,向我保證榮譽(yù),

可這種榮譽(yù)在你這雜種的懷抱里從未顯得高貴。

你妄圖詐騙,用你那空頭支票

來?yè)Q取我的價(jià)值,我的朋友?

想得美!你首先要得到你的榮譽(yù)、名字和生命,

若你仍然一無所有——那么我依然很樂意用我的一切

與你的一切對(duì)賭!

盧辛多:就這樣吧,懦夫!還想保住顏面嗎?

你如此精妙地算好了總賬,

哦,真就如此精妙嗎,就憑你那遲鈍的大腦?

別再自欺欺人了。我會(huì)將你的答案改寫,

在它的位置上寫下 "懦夫"。

我會(huì)像蔑視癲狂的野獸一樣蔑視你,

讓你感到羞恥,是的,讓你在全世界面前感到羞恥,

于是跑去向叔叔阿姨、孩子、所有人解釋。

我叫自己盧辛多,對(duì),盧辛多,

這就是我的名字,或者別的什么,

但我就要用它,盡管已有所嬗變。

人們所說的“存在”,我并不具有,

可你就是你,就是那個(gè)懦夫!

帕蒂尼:很好,太漂亮了。但是或許

我可以給你起一個(gè)名字——你聽到了嗎,一個(gè)名字?

盧辛多:你沒有名字,卻要給我起名,

你從未見過我,僅此一回,

而“見”是一句謊言,是糾纏我們的

永恒的嘲弄:我們看見了,便以為這是全部。

帕蒂尼:說得好。但誰(shuí)又能掌握比所看到的更多呢?

盧辛多:終歸不會(huì)是你。

你只會(huì)在一切中認(rèn)清一件事——你個(gè)無賴。

帕蒂尼:好吧你說得對(duì),但我可沒那么容易被迷惑。

而那個(gè)人——他可沒那么單純。

相信我,他知道些事情,就比如,

如果我們本就認(rèn)識(shí)彼此呢?

盧辛多:我不相信

帕蒂尼:但是,難道就沒有一個(gè)詩(shī)人,他混雜著奇異與怪誕,

仿佛陰郁的美學(xué)家,

受盡世人的嘲笑,

卻投身于冥想的曼妙,

尋找生命之韻律,

再將其譜成詩(shī)句,

并為此歡呼雀躍?

盧辛多:哈!或許這不過出于偶然,你可別騙我!

帕蒂尼:偶然!當(dāng)理性沒能救贖那群哲學(xué)家時(shí),

它便是唯一的語(yǔ)言。

偶然——說起來容易——一個(gè)音節(jié),

一個(gè)名字,都能是偶然。任何人都可名為

奧蘭尼姆,如果這是他唯一的名字的話。

我能這樣稱呼他也純屬偶然!

盧辛多:你認(rèn)識(shí)他?天??!以上帝的名義,你快說啊!

帕蒂尼:想知道那些孩子們的獎(jiǎng)勵(lì)是什么嗎?告訴你吧,獎(jiǎng)勵(lì)就是——沉默。

盧辛多:雖然向你求助使我感到惡心,

但看在你所珍視的一切的份上,請(qǐng)答應(yīng)我的懇求!

帕蒂尼:親愛的,你難道還指望我能討價(jià)還價(jià)嗎?

你要知道,一個(gè)懦夫是不會(huì)搭理任何請(qǐng)求的。

盧辛多:你必須接受它,如果你想消去自己身上一切

關(guān)于懦夫的嘲笑的話。

帕蒂尼:我們來決斗吧,咱倆勢(shì)均力敵,

如果你覺得自己夠有種,那就來決斗吧!

盧辛多:別把我逼向極端,一旦身處絕境,

界限便會(huì)消失,一切將蕩然無存。

帕蒂尼:聽聽他講的!我們就來看看極端為何樣,

若命運(yùn)如此安排,那聽從便是!

盧辛多:哈!難道就找不到一點(diǎn)出路,看不見一絲希望了嗎?

他的心胸堅(jiān)硬如鐵,他的感官?gòu)氐卓萁撸?/p>

那是因蔑視而變得干癟。他將毒藥混合,

當(dāng)作脂粉擦拭。他笑了,

而這便是你最后的時(shí)刻了,是的伙計(jì),你最后的時(shí)刻。

來吧,徹底接受它,因?yàn)樵诓痪玫奈磥恚?/p>

你便會(huì)迎來屬于你的審判。

所以,在最后做點(diǎn)什么吧,

一件善事,甚至一句如空氣般輕盈的話,便能打破這枷鎖——

這因惡行而形成的枷鎖!

帕蒂尼:這便是機(jī)遇,我的朋友。

相信我吧,就像我相信機(jī)遇那樣。

盧辛多:這是徒勞!這全部的全部——快停下吧,你這淺薄的蠢貨。

上帝不會(huì)允許事情就這樣解決!

你那敏銳的目光再一次欺騙了你。

我將親自呼喚他前來,那時(shí)候,站在他面前的你,

就像犯了錯(cuò)事被抓住的小男孩。

別想控制我,伙計(jì)!閃開!

?

(盧辛多跑開)

?

帕蒂尼:如今有一個(gè)更加宏大的計(jì)劃,它將會(huì)施與你救贖,我的孩子。

帕蒂尼不會(huì)忘記,相信我吧!

帕蒂尼:(呼喊著)盧辛多,嘿!以天堂的名義,回來吧!

?

(盧辛多歸來)

?

盧辛多:你準(zhǔn)備怎么做?讓我跟你走嗎?

帕蒂尼:這將是你的榮幸!

去吧,告訴那位尊敬的先生,我們發(fā)生了爭(zhēng)吵。

你向我發(fā)起挑戰(zhàn),但你是個(gè)好孩子,

一個(gè)虔誠(chéng)的孩子!

向他懺悔,乞求寬恕,獲得寬恕,

以淚示誠(chéng),親吻其手,受其責(zé)罰!

盧辛多:這是你指使我去的。

帕蒂尼:是你驅(qū)使自己去的。

這聽上去像童話般高尚。

你相信上帝嗎?

盧辛多:要我向你坦白嗎?

帕蒂尼:難道你會(huì)不要求我向你坦白嗎?

我當(dāng)然會(huì)的。只是說,你相信上帝嗎?

盧辛多:對(duì)你來說那是什么?

帕蒂尼:對(duì)我來說那有些過時(shí),所以我更想聽你直白地告訴我。

盧辛多:我并不相信所謂的信仰。我對(duì)他的了解跟對(duì)自己的一樣多。

帕蒂尼:那咱們就等到時(shí)機(jī)合適時(shí)再談這個(gè)吧。

你如何相信,對(duì)我而言都一樣。

但至少你是相信的,這很好,就以他的名義發(fā)誓吧。

盧辛多:發(fā)誓什么?向你發(fā)誓?

帕蒂尼:是的,你要發(fā)誓,你永遠(yuǎn)不會(huì)泄密,哪怕一個(gè)音節(jié)。

盧辛多:以上帝的名義,我發(fā)誓。

帕蒂尼:然后發(fā)誓你只會(huì)珍惜對(duì)我的友誼。

看吧,我還沒有那么邪惡——不過有些直率罷了

盧辛多:以上帝的名義,我不愿意發(fā)誓說,

說我愛你或尊敬你。

我不能,也不會(huì)這樣發(fā)誓,永遠(yuǎn)不會(huì)。

而那些過去的事情,就讓它全部抹去吧,

仿佛那是個(gè)招人怨恨的噩夢(mèng)。

我會(huì)將其投入所有夢(mèng)想消散之處,

沉入遺忘的波瀾。

我將憑圣潔的上帝向你發(fā)誓,

世界從他那里穿過宇宙,呼嘯而來,

他只需一瞥,便帶去了永恒。

我發(fā)誓!而現(xiàn)在,我將因誓言得到救贖。

帕蒂尼:來吧! 我領(lǐng)你去一個(gè)安靜的地方,

為你展示諸多景象:巨巖結(jié)合而成的峽谷,

火山噴發(fā)而涌出的湖泊,

將甜美的泉水輕輕捧起。

在那兒,歲月在沉默中匆匆走過,

風(fēng)暴也將隨之消退,再然后……

盧辛多:你在說什么?你講了石頭、海峽、蟲子,還有泥巴?

然而每處皆有峭壁,都高聳入云,

各地皆有泉水,都在汩汩涌出:

或急或緩,或高或低——又如何呢?

秘境永存于世間,

我們身處于此,早已心醉神迷。

目光穿透胸膛,我們也隨之癲狂。

當(dāng)其爆發(fā)之時(shí),戲謔便一道消亡。

所以,帶我去吧,是的,朝著目標(biāo)!

不要?jiǎng)訐u,我們即刻進(jìn)發(fā)!

帕蒂尼:首先讓滾動(dòng)的雷聲停止喧囂,

再用純潔的閃電清洗胸膛。

我將為君引路,

只怕到那兒卻忘了歸途。

盧辛多:哦,任憑旅途將終點(diǎn)指向何處,

我都將永遠(yuǎn)跟從,現(xiàn)在就請(qǐng)您帶路吧。

帕蒂尼:多疑的人?。?/p>

?

(兩人一同下場(chǎng))

?

第三場(chǎng)

帕蒂尼宅邸內(nèi)的一個(gè)房間

奧蘭尼姆獨(dú)自一人坐于桌前,正在寫作。紙張攤開。

他突然間跳起,四處走動(dòng)或急或緩,突然停下,雙手合十站立。

?

奧蘭尼姆:一敗涂地!時(shí)刻已過,指針不再行走。

崩潰已降臨在這渺小的宇宙。

很快我便擁向永恒,朝那耳朵嘶吼——

這來自世人的萬(wàn)千詛咒。

啊,永恒,那最永久的苦痛,

死亡,無可置信,也無法衡量!

那是為了嘲弄我們而被建構(gòu)的邪惡之物,

我們只是發(fā)條,上了弦的盲目機(jī)器,

成為日歷——被時(shí)間愚弄的傻瓜,

僅僅是為了那未獲應(yīng)許之事,

便頃刻腐爛——還說只是可能!

這個(gè)世界還需要一樣?xùn)|西,

麻木,灼燒的痛苦讓它不停地旋轉(zhuǎn),

死神穿戴好鞋襪,悄然來臨,

看那悲傷的植物,還有被逐漸侵蝕著的石粒

鳥兒找不到曲調(diào)抒發(fā)痛苦,

——對(duì)這顛沛流離,永無寧日的生活,

他們盲目地付出,只為拋棄自我,最后垮塌于混亂,

如今它站了起來,憑一雙腿,以及一張胸膛,

——用來感知生命的詛咒!

哈,吾須將自己捆上熊熊燃燒的車輪,

在永恒之環(huán)內(nèi),狂熱地舞動(dòng),

如果除去狂熱外,還有什么可供吞噬,

我必會(huì)投身其中,即便整個(gè)世界聳立于前,我亦將其擊破!

它將在我漫長(zhǎng)的咒語(yǔ)下粉身碎骨,

我要擁抱那殘酷的存在,

它抱著我,而后無聲地消散。

在寂靜中,我亦沉入虛空。

徹底的沉淪,而非——哦,生命啊——

那是在永恒的洪流中高高掠過,看它眉心之上的蔑視!

那是對(duì)造物主吼出的悲鳴!

太陽(yáng)可否將其銷毀?

那用于束縛的搖籃,還有蔑視中的詛咒,

讓劇毒之眼閃出毀滅的光來,

它能否將這沉重的世界棄之如履?

捆于永恒的恐懼中,碎裂而空虛,

和關(guān)于存在的大理石一同纏繞,

捆綁,永遠(yuǎn)捆綁,永遠(yuǎn)捆綁!

這世界,熟視無睹般繼續(xù)滾動(dòng)著,

一邊嗥叫著送給自己的哀歌。

而我們,這些屬于冷酷上帝的猿猴,仍然珍惜著

那充盈愛的胸膛上妖艷而熱烈的毒蛇,

作為世界的形體昂起首來,

從高處俯視我們,咧開嘴大笑著!

就在我們耳邊,直至厭惡消散,

疲倦的浪潮呼嘯著前進(jìn),從未停歇!

就現(xiàn)在,再快一點(diǎn),大局已定,萬(wàn)事皆備,

將那些,從虛假的詩(shī)歌中設(shè)計(jì)出的玩意兒,盡數(shù)毀滅,

從詛咒中孕育,亦由詛咒所終結(jié)。

?

(奧蘭尼姆坐回桌前,繼續(xù)寫作)

?

第四場(chǎng)

阿瓦德的房子;房前是盧辛多和帕蒂尼。

?

盧辛多:為何帶我來此處?

帕蒂尼:為了一個(gè)誘人的女子,

就是這樣!想象一下,她會(huì)緩緩

將悠然的氣息注入你的靈魂,

往前走吧!

盧辛多:什么!你要帶我去見妓女!

當(dāng)生命的一切以壓倒之勢(shì)

落在我的肩上時(shí),

當(dāng)我的胸膛在狂熱中不禁膨脹,

渴望毀滅自我時(shí),

當(dāng)每一次呼吸都帶給我無數(shù)次死亡時(shí),

現(xiàn)在又來了一個(gè)女人!

帕蒂尼:哈!狂歡吧,年輕人!

將地火與湮滅吸入身體,再盡力吐出!

什么娼妓?是我誤解了你的意思嗎?

看,就是這棟房子。它看起來像妓院?jiǎn)幔?/p>

你居然認(rèn)為我會(huì)在光天化日之下為你拉皮條?

想象力太豐富了。但等你進(jìn)去,

就應(yīng)該知道所欲為何物了。

盧辛多:我看明白你的把戲了。

你的計(jì)策過于簡(jiǎn)陋,

不過是想從拽住你的手中溜走。

感激我還必須聽你的話吧,

但拖延時(shí)間會(huì)賠上你的生命。

?

(兩人走進(jìn)房?jī)?nèi)。這邊的幕布落下,另一邊升起。

是一個(gè)現(xiàn)代、優(yōu)雅的房間。碧翠絲坐在沙發(fā)上,旁邊放著一把吉他。

盧辛多,帕蒂尼,碧翠絲。)

?

帕蒂尼:碧翠絲,我?guī)Я艘晃荒贻p的旅者。

他是一名和善的紳士,也是我遙遠(yuǎn)的親戚。

碧翠絲:(走向盧辛多)歡迎!

盧辛多:原諒我一時(shí)語(yǔ)塞,

無以表達(dá)此刻的驚奇。

面對(duì)如此罕世的美麗,精神都為之傾倒。

熱血在沸騰,卻說不出一個(gè)詞。

碧翠絲:過獎(jiǎng)了,年輕的先生。您看起來很愉悅。

我感謝您善良的本性,未像上天那般

無情地貶斥我,但我明白,

這些話只是從你的口中講出,并非源自本心。

盧辛多:哦,如果我的心能夠說話,它也只能傾吐

由你深植其中的那些。

仿佛話語(yǔ)成為旋律之火,每次呼吸都是永恒全部,

如同一座天堂,一方遼闊無垠的帝國(guó),

在那里,所有生命都閃耀著思想的光芒,

滿是柔和的愿望,與和諧的樂章,

世界便如此甜蜜地鎖于它的胸膛。

純潔而可愛的光芒永遠(yuǎn)流淌,

只因你的姓名,占據(jù)了所有字行。

帕蒂尼:小姐請(qǐng)不要見怪,他是一個(gè)德國(guó)人,

熱衷于贊美旋律與靈魂。

碧翠絲:一個(gè)德國(guó)人!我也很欣賞德國(guó)人,

我和他們是同類,這使我很自豪。

來,請(qǐng)坐這里,德國(guó)先生。

?

(碧翠絲為盧辛多提供一個(gè)沙發(fā)上的位置)

?

盧辛多:謝謝你,我的女士。

(轉(zhuǎn)而對(duì)著帕蒂尼)

你走吧!時(shí)間還早,我已迷失在此!

碧翠絲:(羞愧的)我是哪里說錯(cuò)話了嗎?

?

(盧辛多想解釋,但被帕蒂尼打斷了)

?

帕蒂尼:饒了我吧,聽聽你那花言巧語(yǔ),還有那阿諛奉承!

這沒什么,碧翠絲,只是有些生意事兒

我還得趕緊為他安排。

盧辛多:(困惑的,低聲說)上帝啊,帕蒂尼,你還想玩弄我!

帕蒂尼:(大聲說)別太放在心上,更別害怕什么!

這位女士相信我所說的,不是嗎?

碧翠絲,他可以留在這兒,對(duì)吧?

但盧辛多,直到我回來,你要記住——

一定要慎重,你是外人,千萬(wàn)別犯傻。

碧翠絲:哦,拜托,年輕的先生,難道你認(rèn)為我的待客之道就是

將所有陌生人——盡管他是老朋友帕蒂尼的摯友——

都毫不客氣地從這一向好客的家門里攆出去嗎?

你不需要奉承什么,只要誠(chéng)實(shí)就夠了。

盧辛多:上帝啊,您的仁慈我難以報(bào)答!

還有這如天使般溫和的口吻。

請(qǐng)?jiān)徫胰绱隋e(cuò)愕,

這激情的狂流,可謂前所未有,

難掩心中所藏,終于吐露所想。

仰見穹宇如此潔凈透亮,它的笑容生于蔚藍(lán),

降臨在我們身上,

看那躍動(dòng)著的色彩,甜美而清爽,

或藏于陰影,或沐浴柔光,

融合進(jìn)輕盈而飽滿的和聲,

仿佛一副可愛的圖畫,一顆靈動(dòng)的魂光。

請(qǐng)看這個(gè),但不要急于開口,

心在陶醉中躍躍欲試,將所有防備卸下,

你必須親口說出,那心動(dòng)之物。

像豎琴激起一道道漣漪,

風(fēng)神揮動(dòng)他輕盈的羽翼。

碧翠絲:我的內(nèi)心深處無可責(zé)怪,盡管我知曉,

您是在用如此甜美的藝術(shù)去粉飾毒藥。

盧辛多:(轉(zhuǎn)向帕蒂尼)糊涂的惡棍也是惡棍,

我該怎么做?蒼天在上,離開這里吧!

帕蒂尼:(高聲說)就在剛才我?guī)退言捴v了出來,

這場(chǎng)景在他腦海中揮之不去。

他本會(huì)在言辭優(yōu)美時(shí)開口,卻被我打斷。

但不要緊,這亦是碧翠絲的心意。

好心的你想讓她從你的大話中

得到些許撫慰,就像任何德國(guó)人講笑話時(shí)那樣。

可有些東西,一旦吞下,消化起來可就難了。

我走了。

盧辛多:(低聲說)但是伙計(jì)!

帕蒂尼:(高聲說)想想那些同情心吧,

它們會(huì)很快從胃里向著心臟升起。

我很快會(huì)回來接你,而后迅速離開,

以防你在這夢(mèng)幻鄉(xiāng)待得太久。

(轉(zhuǎn)身過去)我必須走了。就在他五體投地之時(shí),

我便看著那老人家將這一切化為烏有。

?

(帕蒂尼下場(chǎng),盧辛多感到有些尷尬)

?

碧翠絲:需要我再一次請(qǐng)你坐下嗎?

盧辛多:如果您真心希望的話,我很樂意坐在這兒。

(盧辛多坐下)

碧翠絲:我們的老朋友帕蒂尼他總是喜怒無常。

盧辛多:是的,的確奇怪!太奇怪了!奇怪的不得了!

(停頓)

請(qǐng)?jiān)徫遥俊抑滥鹁此?/p>

碧翠絲:他是我們家的摯友,

待我也一向友善。

然而——不知為何——我總是無法忍受他。

他時(shí)常變得暴躁,總感覺在那胸膛之中——

原諒我,他是你的朋友——藏著一些神秘的靈魂,

用一種我所排斥的聲音呼喚著什么。

好像黑暗在心底翻涌,

躲避天光下愛的注視,

恐懼作出回應(yīng),仿佛那懷中的邪惡

比他所能言說,甚至所能料想的

都更加可怕。

當(dāng)然這只是猜測(cè)。

我錯(cuò)了,我不該這么快就講了出來,

這就是懷疑,而懷疑是一條毒蛇。

盧辛多:那你后悔向我傾訴嗎?

碧翠絲:如果那是和我自己有關(guān)的秘密也就罷了。

但是,哦,瞧我在說什么呢!那你是否

已經(jīng)贏得了我的信任呢?確實(shí)不錯(cuò),

我理應(yīng)告訴你所知一切,

當(dāng)然也能向任何人傾訴,

畢竟我所知的無人不曉。

盧辛多:所有人?說得好!那你會(huì)善待所有人嗎?

碧翠絲:難道你不也是一樣嗎?

盧辛多:哦,您真是一位天使!多么可愛?。?/p>

碧翠絲:您讓我感到有些害怕,先生。這話是什么意思?

您為何突然從一個(gè)話題跳到另一個(gè)上!

盧辛多:因?yàn)闀r(shí)間非常緊迫,我必須盡快。

為何猶豫不決?死亡就充斥于每分每秒。

能否將其隱瞞?

我才遇見你,這真是個(gè)奇跡。

或許聽起來奇怪,我們仿佛已相識(shí)多年。

心底埋藏的那段旋律,此刻終于鮮活,

看它步入盎然的現(xiàn)實(shí),煥發(fā)生機(jī),拂煦我心。

正是這條連接著你我的紐帶,使我們掙脫束縛,重返自由。

碧翠絲:我不否認(rèn):你于我并非陌生,但仍然陌生,也同樣未知。

然而,正如陰暗的靈魂會(huì)使彼此無法相認(rèn),我們必須承認(rèn),

或許存在這樣一群狡詐的靈魂,

我們被它用謊言做成的紐帶捆綁,

即便那看上去如此甜蜜。

切不可輕視預(yù)見與智慧——那最猛烈的閃電并非來自于黑夜。

盧辛多:您簡(jiǎn)直是位洞察人心的哲人!上帝啊,

我再也無法抵御你的驅(qū)迫!

并非不再對(duì)您尊敬,只因膽魄有所增長(zhǎng)。

我的神經(jīng)盡數(shù)繃緊,它們悸動(dòng)著,幾乎將要爆炸。

我已無法承受那結(jié)局——即將分道揚(yáng)鑣,從此天各一方。

接著,我的世界將會(huì)墜落,徑直向著深淵墜去!

原諒我吧,我可愛的孩子們,請(qǐng)?jiān)彺丝瘫粋チ︱?qū)迫著的我。

我愛你,碧翠絲,我向上帝發(fā)誓。

“愛”和“碧翠絲”共同構(gòu)成了一個(gè)字,讓我只能一齊說出,

我甚至情愿這便迎接滅亡。

碧翠絲:既然收?qǐng)鲎⒍o法圓滿,就請(qǐng)你停下不要再說了,

????????除非……但這不可能……

????????除非你這就贏得我的心,就在此時(shí)此刻。

????????于是你便不會(huì)再尊重我。

????????說我也不過是這般平庸,與俗子無異,

????????只著想迎接自己的歡愉。

????????如果這樣的想法在腦海中閃過,哪怕僅此一刻,

????????愛情與榮譽(yù)便蕩然無存,

????????那代表著你對(duì)我的冷漠,

????????而我終歸自怨自艾。

盧辛多:柔情似水的你,請(qǐng)聽我懇求!

只有在我的懷抱中,你才能知曉,

蒼天在上,我從未如此愛過一人。

你的責(zé)備是對(duì)愛的嘲弄,

只有卑劣的商人才會(huì)為瑕疵討價(jià)還價(jià)——

倚靠巧妙的延宕,同樣能夠碩果累累。

愛讓世界得以結(jié)合,

無可超越,更無可奢望。

讓那些將自己困于仇恨的人盡情懷疑去吧。

愛是生命之火擦出的耀眼火花。

那將我們緊握在一起的魔法,如同開口的指環(huán),

向它臣服是愛情中的唯一要事,而非謹(jǐn)小慎微。

因?yàn)閻矍榧礊檗D(zhuǎn)瞬間的燃起,頃刻間的降福。

碧翠絲:我應(yīng)該稍作謙遜嗎?或者靦腆些許?

不,我將鼓起勇氣,無論烈火燒得多高。

然而我的胸腔在可怕的壓力下劇烈地緊縮,

喜悅和灼燒的痛苦交織纏繞,

仿佛就在我們結(jié)合之際,

飄來了魔鬼竊笑的嘶嘶聲。

盧辛多:這是你還未領(lǐng)略的星火,

陳舊的生命,如今轉(zhuǎn)身作別,

念叨著遺言,就此揚(yáng)長(zhǎng)而去,

它的責(zé)備也便隨之銷聲匿跡,

請(qǐng)告訴我,碧翠絲,從今往后你便只屬于我!

碧翠絲:可父親想將我同另一個(gè)人相捆,

我恨那個(gè)人,即使他是我的伴侶。

但請(qǐng)放心,你很快便會(huì)收到我的消息。

你現(xiàn)在住在哪兒,我的心上人?

盧辛多:怎么了,我住在帕蒂尼府上。

碧翠絲:我會(huì)派人前去送信。

然后是,你的名字?我敢肯定,

它會(huì)和回旋中的音樂一樣優(yōu)美。

盧辛多:(用一種嚴(yán)肅的語(yǔ)氣)我叫盧辛多。

碧翠絲:盧辛多!聽起來真是甜美。

哦,盧辛多,

他是我的世界,我的上帝,我的心靈,我的全部。

盧辛多:碧翠絲,做你自己便好,你才是更多,

比一切都多,只因?yàn)槟闶潜檀浣z。

?

(盧辛多將碧翠絲激情擁入懷中。此時(shí)門突然打開,維亨走了進(jìn)來)

?

維亨:好一副美景!哦,碧翠絲!哦,你這毒蛇!

你不過是看上去高尚的傀儡,其實(shí)和大理石一般冷酷無情!

盧辛多:你這是什么意思?是在尋找什么嗎?

上帝啊,沒有哪只猿猴能看起來如此油滑!

維亨:該死的小孩,你很快就會(huì)明白我的意思。

我們會(huì)好好聊聊的,只有你跟我,啊,我的對(duì)手。

看看這似人,卻招人厭惡的,傲慢的生物。

如同一張供畫筆擦拭的廢紙,

或者由一堆可悲的笑話所造就的,滑稽的英雄角色。

盧辛多:正如剛才評(píng)論的那樣,看這只徹頭徹尾的猴子!

我為與你爭(zhēng)論感到可恥!

這類勇氣就像桶式風(fēng)琴的曲調(diào),

只為講述戰(zhàn)斗的畫作而生。

而你很快便會(huì)見識(shí)到真東西了。

維亨:很快?孩子,我們現(xiàn)在就把這事解決掉!

哦,天啊,我的血液都要變涼了。

碧翠絲,看我把這位姘頭結(jié)果掉。

盧辛多:安靜點(diǎn),老兄,我這就跟你走。

?

(帕蒂尼入場(chǎng))

?

帕蒂尼:這些噪音是怎么回事?你們以為是在大街上嗎?

(轉(zhuǎn)向維亨)

你在歡呼些什么,又尖叫些什么?閉上你的嘴!

(轉(zhuǎn)向另一邊)

看來我剛好出現(xiàn)在了關(guān)鍵時(shí)刻。這位朋友

有些誤解了我的意思。

?

(碧翠絲昏倒過去)

?

盧辛多:幫幫忙!她昏過去了,天??!

(彎下腰來)

回到你自己身上去吧,我的天使,那美麗的魂魄,說說話??!

(吻了她)

感覺到溫暖了嗎?看,她的眼皮在跳,她在呼吸!

碧翠絲,你為什么會(huì)這樣?哦,告訴我吧,這是為什么?

你想殺了我嗎?我怎敢看著你成這樣?

?

(盧辛多將碧翠絲扶起,擁抱著她。維亨朝他沖去,被帕蒂尼攔?。?/p>

?

帕蒂尼:過來,我的朋友,就是聽?zhēng)拙湓挼氖隆?/p>

碧翠絲:(用微弱的聲音)盧辛多,我的盧辛多,我的故人,

我在贏得你之前,已在真心前失去了自我。

盧辛多:別緊張,我的天使,什么都不會(huì)失去,

很快我就能看到這個(gè)家伙咽氣了。

(將碧翠絲抱到沙發(fā)上)

在這兒躺一會(huì)兒吧。我們不能在這兒待得太久,

這神圣的地方容不得一絲污點(diǎn)。

?

維亨:來吧,我們?cè)摵煤谜務(wù)劻恕?/p>

帕蒂尼:我也跟去。要知道決斗的每一秒鐘都新鮮無比。

盧辛多:振作起來,親愛的,也為自己鼓鼓勁兒!

碧翠絲:再見了。

盧辛多:再見了,我的天使。

碧翠絲:(長(zhǎng)嘆一聲)此刻,我充滿了恐懼。

?

(落幕。第一幕結(jié)束。)


《奧蘭尼姆》(Oulanem)(卡爾·馬克思)全文翻譯的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
山东省| 汝南县| 河源市| 雅安市| 张家界市| 南漳县| 韩城市| 泸定县| 惠州市| 安图县| 陆良县| 宝兴县| 天等县| 甘德县| 临泽县| 大英县| 文山县| 古浪县| 江达县| 永吉县| 新丰县| 资中县| 乾安县| 嵊泗县| 三门峡市| 吕梁市| 大石桥市| 无棣县| 汉川市| 台东县| 衡水市| 宁晋县| 浪卡子县| 象州县| 南康市| 莱阳市| 桦川县| 西乡县| 婺源县| 和硕县| 澄迈县|