英語(yǔ)摘要寫作中的問題及時(shí)態(tài)

一、英文摘要寫作中的常見問題
1)語(yǔ)法及拼寫錯(cuò)誤
2)用詞不當(dāng)
3)語(yǔ)句不完整,缺少謂語(yǔ)或主語(yǔ)。
4)舍棄中文摘要中某些內(nèi)容,造成詞不達(dá)意,不能完整準(zhǔn)確表達(dá)中文摘要內(nèi)容
5)縮寫詞第一次出現(xiàn)未注明全稱
這是英文摘要中最常見的錯(cuò)誤,論文完成后,可以利用Microsoft Word的“拼寫和語(yǔ)法”檢查功能,也可以用一些網(wǎng)站或軟件(如grammarly),對(duì)英文的拼寫和語(yǔ)法進(jìn)行檢查和修改,還可以請(qǐng)英文水平高的人進(jìn)行審閱修改。
?
二、英文摘要寫作中的時(shí)態(tài)問題
1)目的部分:如采用句子表達(dá)常用一般現(xiàn)在時(shí),描述客觀存在的背景信息。
2)研究方法:在作者進(jìn)行論文寫作時(shí)已經(jīng)完成,一般情況下采用一般過去時(shí),特殊情況下也可采用過去完成時(shí)、一般現(xiàn)在時(shí)或現(xiàn)在完成時(shí)。
3)結(jié)論部分的時(shí)態(tài)可以用過去時(shí),如果認(rèn)為是普遍規(guī)律則用現(xiàn)在時(shí)。
過去完成時(shí)主要用以表示研究活動(dòng)發(fā)生的先后順序,用來(lái)強(qiáng)調(diào)某一過程發(fā)生在另一過程之前。
現(xiàn)在時(shí)主要用以描述自然規(guī)律和客觀現(xiàn)象,旨在說明所涉及問題具有廣泛性。
現(xiàn)在完成時(shí)用以強(qiáng)調(diào)該研究的影響與作用,或是這種研究或狀態(tài)直到撰寫論文時(shí)還在持續(xù)。
國(guó)外科技論文的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)從20世紀(jì)60?年代開始被摒棄,越來(lái)越多地應(yīng)用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),因而英文摘要的書寫應(yīng)盡可能運(yùn)用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。除了“方法”適用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)外,其余部分皆可用主動(dòng)句或無(wú)語(yǔ)態(tài)句表達(dá)。